±âµ¶±³°¿ä 1±Ç 13Àå 16-20Àý.
16. ¼ºÀ°½Å¿¡¼ µå·¯³ Çϳª´ÔÀÇ Á¸ÀçÀÇ ½Åºñ: »ïÀ§ÀÏü Çϳª´Ô, ÇÑ ¹ÏÀ½
±×¸®½ºµµÀÇ °¸²(¼ºÀ°½Å)À¸·Î »ïÀ§ÀÇ Çϳª´ÔÀÇ Á¸Àç°¡ ¿ª»ç¿¡¼ ¸í¹éÇÏ°Ô °è½ÃµÇ¾ú´Ù. ±×¸®½ºµµ²²¼´Â ¸ðµç ¹ÎÁ·¿¡¼ ¼ººÎ, ¼ºÀÚ, ¼º·ÉÀÇ À̸§À¸·Î ¼¼·Ê¸¦ ÁÖ¶ó°í ¸í·ÉÇϼ̴ٸ¶ 28:19). ¹Ù¿ïÀº Çϳª´Ô, ¹ÏÀ½, ¼¼·Ê°¡ Çϳª¶ó°í ÇÏ¿´´Ù(¿¦ 4:5). À¯ÀÏÇϽŠÇϳª´Ô°ú ¼¼ À§°ÝÀÇ Çϳª´ÔÀ» °è½ÃÇÑ °ÍÀÌ´Ù. Çϳª´Ô ÇÑ º»Ã¼ ¾È¿¡ »ïÀ§°¡ °è½Å´Ù. ¼ºÀÚ Çϳª´Ô²²¼ ¼ºÀ°½ÅÇϽÉÀ¸·Î ¸íÈ®ÇÏ°Ô °è½ÃÇϼ̴Ù.
¹ÏÀ½À̶õ? ÇÑ Çϳª´ÔÀ» ¹Ù¶óº¸°í ±×¿Í ¿¬ÇÕÇÏ¸ç ±×¿¡°Ô ºÎÂøÇÏ´Â °ÍÀÌ´Ù. ¼¼·Ê¶õ ¹ÏÀ½ÀÇ ¼º·Ê·Î¼ À¯ÀÏÇÑ Çϳª´Ô°ú ¿¬ÇÕÀ» È®ÁõÇÏ´Â °ÍÀÌ´Ù. Áï ¼¼·Ê´Â ¾Æ¹öÁö¿Í ¾Æµé°ú ¼º·ÉÀ» ÇÑ ¹ÏÀ½À¸·Î ¼ö³³À» ÀÎÁ¤ÇÏ´Â °ÍÀÌ´Ù. ¾Æ¸®¿ì½ºÀÇ ÁÖÀåÀº ´Ù¸¥ µÎ ¹ÏÀ½(¼ºÀÚÀÇ ½Å¼ºÀº ÀÎÁ¤ÇÏÁö¸¸ ¾Æ¹öÁö¿Í µ¿ÀϺ»Ã¼¸¦ ºÎÁ¤), ¾Æ¹öÁö¿Í ¾ÆµéÀ» º°µµ·Î ¹ÏÀ½À̱⿡ ºñ¼º°æÀû °¡¸£Ä§ÀÌ µÈ´Ù. ¼º·ÉÀ» Àΰ£¿¡°Ô ºÎ¾îÁø ÀºÇýÀÇ ¼±¹°·Î¸¸ ÀÌÇØÇÑ ¸¶Äɵµ´Ï¾ÆÆÄ(Macedonians)µµ ±×¸©µÈ ÁÖÀåÀÌ´Ù. ¼º·É¿¡¼ ÁöÇý, ÀÌÇØ, ÃѸí, ¿ë±â µîÀÌ ³ª¿À±â ¶§¹®À̰í, ¼º·ÉÀÇ Àº»çµµ ´Ù¾çÇÏ´Ù.(ÇÊÀÚ´Â ¹ÏÀ½À» Çϳª´Ô²²¼ ÀºÇý·Î Áֽм±¹°·Î¼, ÀºÇý¸¦ ¹Þ´Â µµ±¸¿Í Á¤ÁøÇÏ´Â ¹æÆíÀ̶ó°í »ý°¢ÇÑ´Ù)
17. ¼º°æÀº ¼ººÎ¿Í ¸»¾¸, ¸»¾¸°ú ¼º·ÉÀ» ±¸ºÐ(Ï¡ÝÂ)ÇÑ´Ù
¼º°æÀº ¼ººÎ¿Í ¸»¾¸, ±×¸®°í ¸»¾¸°ú ¼º·ÉÀ» ±¸ºÐÇÑ´Ù(Patris a Verbo, Verbi a Spiritu distinctio Scripturis demonstratur). Ä®ºóÀº ±³¸®ÀÇ ½Åºñ ¶§¹®¿¡ °æ°Ç°ú ½ÅÁßÀ» ¿ä±¸Çϸç, ±×·¹°í¸®¿ì½º(Gregory of Nanzianzen)ÀÇ ¹®ÀåÀ» Á¦½ÃÇÏ¿´´Ù. ¡°³ª´Â »ïÀ§ÀÇ ±¤Ã¤¿¡¼ Áï½Ã »ç·ÎÀâÈ÷Áö ¾Ê°í¼´Â À¯ÀÏÇϽŠÇϳª´ÔÀ» »ý°¢ÇÒ ¼ö ¾ø°í, ¶ÇÇÑ À¯ÀÏÇϽŠÇϳª´ÔÀ¸·Î °ðÀå ³ª¾Æ°¡Áö ¾Ê°í¼´Â »ïÀ§ Çϳª´ÔÀ» ±¸ºÐÇÒ ¼ö ¾ø´Ù.¡±
À¯ÀÏÇϽŠÇϳª´ÔÀ» ¹ÏÁö¸¸, ¼ººÎ, ¼ºÀÚ, ¼º·ÉÀ¸·Î ±¸ºÐµÈ »ç¿ªÀ» ÀÌÇØÇØ¾ß ÇÑ´Ù. ¼ººÎ¿Í ¸»¾¸Àº ºÐÇÒÇÏÁö ¾ÊÁö¸¸ ±¸ºÐµÈ´Ù(not division, but distinct). ¼ºÀÚ´Â ¼ººÎÀÇ ¿µ±¤À» À§Çؼ »ç¿ª(Son had been sent by the Father)ÇÑ´Ù. Áö»ó¿¡ ¿À½Å(descended) Çϳª´ÔÀº ¼ºÀÚ Çϳª´ÔÀ̰í, ¼ººÎ´Â µ¶»ýÀÚ¸¦ ǰ ¾È¿¡ °®À¸½Å ¾Æ¹öÁö½Ã´Ù(only begotten in the bosom of the Father). ±×¸®½ºµµ²²¼´Â ¼º·ÉÀÌ ¾Æ¹öÁö²²·ÎºÎÅÍ ³ª¿À¸ç ¶ÇÇÑ ÀÚ½ÅÀÌ º¸Çý»ç¸¦ º¸³¾ °Í(proceeds, ¹ßÃâ)À̶ó°í Çϼ̴Ù. ¶ÇÇÑ ¼º·ÉÀ» ¶Ç ´Ù¸¥(another) º¸Çý»ç·Î ºÎ¸£¼Å¼ ÀڽŰú ±¸ºÐÀ» °è½ÃÇϼ̴Ù.
18. µ¿ÀÏÇÏ°Ô ¿µ¿øÇϽŠÇϳª´ÔÀÌÁö¸¸, ¼ººÎ¿¡°Ô¼ ¼ºÀÚ°¡, ¼ººÎ¿Í ¼ºÀÚ¿¡°Ô¼ ¼º·ÉÀÌ ³ª¿Â´Ù
Ä®ºóÀº °í´ë ±³ºÎµéÀÌ Á¸Àç ºñÀ¯·Î »ïÀ§ÀÏü¸¦ ¼³¸íÇÏ´Â °Í¿¡ ´ëÇÑ ¿ì·Á¸¦ Ç¥½ÃÇÏ¿´´Ù. Á¸°æÇÏ´Â ±³ºÎµéÀÇ ¹æ¾ÈÀÌ ¾ÇÀÇ ¹«¸®¿¡ ºô¹Ì°¡ µÉ °ÍÀ» ¿ì·ÁÇÏ¿´°í, 20¼¼±â ¹ßÆ®´Â À̰ÍÀ» Áý¿äÇÏ°Ô ºñ³ÇÏ¿´´Ù.
Ȱµ¿ÀÇ ½ÃÀÛ, ¸¸¹°ÀÇ ¿øÃµ°ú ±â¿øÀº ¼ººÎ¿¡°Ô µ¹¸®°í, ÁöÇý¿Í ¸ð·« ¹× ¸¸¹°ÀÇ ÅëÄ¡±ÇÀº ¼ºÀÚ¿¡°Ô µ¹¸®°í, Ȱµ¿ÀÇ Èû°ú È¿·Â¿¡ ´ëÇØ¼´Â ¼º·É¿¡°Ô µ¹¸°´Ù. ±×·¯³ª ¼ººÎ, ¼ºÀÚ, ¼º·ÉÀº ¿µ¿øÇϽŠÇϳª´ÔÀ̱⠶§¹®¿¡, »ïÀ§¿¡¼ ¸ÕÀú¿Í ³ªÁßÀ» ±¸º°ÇÒ ¼ö ¾ø´Ù. ¼ººÎ¿¡°Ô¼ ¼ºÀÚ°¡ Ãâ»ýÇϰí, ¼ººÎ¿Í ¼ºÀÚ¿¡°Ô¼ ¼º·ÉÀÌ ¹ßÃâÇÑ´Ù. ¼ºÀÚ´Â ¼ººÎ¿¡°Ô¼¸¸ ³ª¿À°í, ¼º·ÉÀº ¼ºÀÚ¿Í ¼ººÎ¿¡°Ô¼ ³ª¿Â´Ù. ·Î¸¶¼ 8Àå¿¡¼ ¸í¹éÇÏ°Ô °è½ÃµÇ¾î ÀÖ´Ù.
19. À¯ÀÏÇϽŠÇϳª´ÔÀÇ À§°ÝÀû ±¸ºÐÀÇ ½Åºñ
»ïÀ§ÀÇ ±¸ºÐ(distinction)Àº À¯ÀÏÇϽŠÇϳª´Ô(simmplicissimam Dei)¿¡ ¹Ý´ëµÇÁö ¾ÊÀ¸¸ç, ¼º°æ¿¡ ºÎÇÕÇÏ°í ¹Ù¸£´Ù. °¢ À§°Ý(hypostasis)Àº °íÀ¯ÇÑ Æ¯Â¡À» ¼ÒÀ¯ÇÑ µ¿ÀÏÇÑ ½ÅÀû ¼Ó¼ºÀÌ´Ù. ¾Æ¿ì±¸½ºÆ¼´©½º´Â Çϳª´ÔÀÌ ºÐ¸®µÇÁö ¾Ê°í, »óÈ£°ü°è¸¦ ÅëÇØ ÇÑ Çϳª´ÔÀ¸·Î Á¸ÀçÇÑ´Ù°í º¯È£ÇÏ¿´´Ù. [»ïÀ§ÀÏü·Ð, On the Trinity] 15±Ç Àüü¿¡¼ Àß ¼³¸íÇÑ´Ù. ¿ì¸®´Â °øÇãÇÑ »ç»öÀ¸·Î ¹æÈ²ÇÏ´Â °Íº¸´Ù, ±³ºÎ°¡ Á¦½ÃÇÑ °¡¸£Ä§¿¡ ¸ØÃß´Â °ÍÀÌ ¾ÈÀüÇÒ °ÍÀÌ´Ù.
20. À¯ÀÏÇϽŠÇϳª´ÔÀº »ïÀ§ÀÏü Çϳª´Ô: '¿©È£¿Í(Jehovah)¿Í ÁÖ(Lord)'
¿ì¸®°¡ ¹Ï°í °í¹éÇÏ´Â Çϳª´ÔÀº À¯ÀÏÇÏ°í ´Ü¼øÇÑ º»Ã¼ ¾È¿¡ ¼¼ ÀΰÝ(person) ȤÀº À§°Ý(hypostasis)À¸·Î Á¸ÀçÇÏ´Â °ÍÀ¸·Î ÀÌÇØÇÑ´Ù. Çϳª´ÔÀÇ À̸§ÀÌ °³º°ÈµÇÁö ¾Ê°í °í¹éµÉ ¶§¿¡´Â ¼ººÎ, ¼ºÀÚ, ¼º·ÉÀ» °¡¸®Å°´Â °ÍÀÌ´Ù. »çµµµéÀº ¡®¿©È£¿Í¡¯¸¦ ¡®Çϳª´ÔÀÇ ¾Æµé¡¯À̶ó°í ¼±¾ðÇÏ¿´´Ù.