Á¦ 20 Àå Á¤Ä¡Àû ÅëÄ¡
De politica administratione
CIVIL GOVERNMENT
1. ÀÌÁß ÅëÄ¡, ¸¸À¯ÀÇ Á־ȿ¡¼ Â÷º°ÀÌ ¾ø´Ù
¿ì¸®´Â ¾Õ¿¡¼ »ç¶÷ÀÌ ÀÌÁß ÅëÄ¡(duplex in homine regimen)ÇÏ¿¡ ÀÖ´Ù´Â °ÍÀ» È®¸³ÇÏ¿´´Ù. ´Ù¸¥ °÷¿¡¼ ¿µÈ¥ Áï ¼Ó»ç¶÷°ú ¿µ»ý¿¡ °ü°èµÈ ÅëÄ¡¿¡ ´ëÇؼ ÀÚ¼¼ÇÏ°Ô ³íÀÇÇÏ¿´±â ¶§¹®¿¡(in anima, seu interiori homine positum, aeternamque vitam respicit), ¿©±â¼´Â µÑ° ÅëÄ¡ Áï ½Ã¹Î Á¦µµ(instituendam civilem)¿Í ¿ÜÀûÀÎ µµ´öÀû ÀÇ(externamque morum iustitiam)¸¦ È®¸³ÇÏ´Â ÅëÄ¡¿¡ ´ëÇؼ ³íÇÏ°Ú´Ù.
½Ã¹Î Á¦µµ¿Í ¿ÜÀûÀÎ µµ´öÀû ÀÇ´Â ¹ÏÀ½ÀÇ ¿µÀû ±³¸®(spirituali fidei doctrina)¿Í ¿¬°áµÇÁö ¾ÊÀº °Íó·³ º¸ÀδÙ. ±×·¯³ª ³ª(Ä®ºó)´Â µÎ »ç¾ÈÀ» ¿¬°á½ÃÅ°´Â °ÍÀÌ ¿ÇÀ¸¸ç °áÄÚ µÑÀ» ¿¬°á½ÃÅ°Áö ¾ÊÀ» ¼ö ¾ø´Ù´Â °ÍÀº ºÐ¸íÇÏ°Ô ¾Ë°Ô µÉ °ÍÀÌ´Ù. ¿ì¸®´Â Ưº°È÷ ¿ì¸®½Ã´ë¿¡ ¸í·áÇÑ ÀÌÇØ°¡ ÇÊ¿äÇÏ´Ù. ÇÑ ÂÊ¿¡¼´Â ±¤¶õÀÇ ¾ß¸¸ÀεéÀÌ Çϳª´Ô²²¼ ¸¸µå½Å ÀÌ Á¦µµ¸¦ µÚ¾þÀ¸·Á°í ³¯¶Ù°í ÀÖ°í(amentes et barbari homines ordinem hunc divinitus sancitum furiose evertere conantur), ¶ÇÇÑ ´Ù¸¥ Æí¿¡¼´Â ¿Õ(±Ç·ÂÀÚ)¿¡°Ô ¾Æ÷ÇÏ´Â ÀÚµéÀÌ(principum vero adulatores) ±ºÁÖÀÇ ±Ç·ÂÀ» °úÀåÇϸç Çϳª´ÔÀÇ ÅëÄ¡¸¦ ´ëÀûÇÏ´Â °ÍÀ» ÁÖÀúÇÏÁö ¾Ê±â ¶§¹®ÀÌ´Ù. ÀÌ µÎ °¡Áö µ¶(Ô¸)À» ¾ïÁ¦ÇÏÁö ¾ÊÀ¸¸é ÁøÁ¤ÇÑ ¹ÏÀ½(fidei sinceritas)ÀÌ ¿ì¸®½Ã´ë¿¡ ¼±â ¾î·Á¿ï °ÍÀÌ´Ù. ±×»Ó ¾Æ´Ï¶ó Çϳª´Ô²²¼ ÀηùÀÇ À¯ÀÍÀ» À§Çؼ Á¦µµ¸¦ ¸¶·ÃÇϽŠ»ç¶ûÀÌ ¾ó¸¶³ª ±íÀº°¡¸¦ ¾Æ´Â °ÍÀº »ç¼ÒÇÑ ÀÏÀÌ ¾Æ´Ï´Ù. ±×·¯ÇÑ Áö½ÄÀ¸·Î ¿ì¸® ¾È¿¡ °æ°ÇÀÌ ´õ¿í ¹è¾çµÇ¾î(in nobis vigeat pietatis studium) Çϳª´Ô²² °í¸¶¿òÀ» °®´Â ¸¶À½Àº ´õ¿í ÁõÁøµÉ °ÍÀ̱⠶§¹®ÀÌ´Ù.
Ä®ºóÀº Çϳª´Ô²²¼ ¿µÀû ±×¸®°í ½Ã¹ÎÁ¦µµ, ÀÌÁßÅëÄ¡(duplex regum)¸¦ Á¦½ÃÇÑ´Ù. ±×¸®°í ½Ã¹ÎÁ¦µµ¿¡¼ °æ°ÇÀ» µµÃâµÉ ¼ö ÀÖ´Ù°í Á¦½ÃÇß´Ù. ±×·¯¹Ç·Î ±×¸®½ºµµÀÎ ½Ã¹ÎÁ¦µµ¿¡ Àû±ØÀûÀ¸·Î Âü¿©Çؼ °æ°ÇÀÇ À¯ÀÍ°ú Çϳª´ÔÀÇ Áú¼°¡ ¼¼¿öÁú ¼ö ÀÖµµ·Ï Âü¿©ÇÏ¿©¾ß ÇÑ´Ù.
¿ì¼± ¹®Á¦ ÀÚü¿¡ µé¾î°¡±â Àü¿¡, ¿ì¸®°¡ ¾Õ¿¡¼ ÇÑ ±¸º°À» »ý°¢ÇØ º¸ÀÚ. »ç¶÷ÀÌ ½±°Ô ¼ººÐÀÌ ¿ÏÀüÇÏ°Ô ´Ù¸¥ µÎ °¡Áö(diversam prorsus rationem habent)¸¦ È¥µ¿ÇÒ ¼ö Àִµ¥, ¿ì¸®´Â ±×·± ¾î¸®¼®Àº È¥µ¿À» ÇÇÇØ¾ß ÇÑ´Ù. º¹À½Àº ºÐ¸íÇÏ°Ô ÀÚÀ¯¸¦ ¾à¼ÓÇÑ´Ù. ÀÌ°ÍÀ» È¥µ¿ÇÑ »ç¶÷µéÀº ¿ÕÀ̳ª Áý±ÇÀÚ¸¦ ÀÎÁ¤ÇÏÁö ¾Ê°í ±×¸®½ºµµ¸¸À» ³ô¿©¾ß ÇÑ´Ù°í ÁÖÀåÇϸé¼, ¾ÈÁ¤ÀûÀÎ ¼¼¼Ó ±Ç·ÂÀÇ ±º¸² ¾Æ·¡¼ ÀÚÀ¯ÀÇ ÇýÅÃÀ» °ÅºÎÇØ¾ß ÇÑ´Ù°í ÁÖÀåÇÑ´Ù. ±×µéÀº ¼¼°è¸¦ »õ·Î¿î ÇüÅ·Π°³Á¶ÇÒ °ÍÀ» Á¦¾ÈÇϴµ¥, ±×°ÍÀº Áý±ÇÀÚ, ¹ý·ü, ¹ý¿øÀÌ ÀÚÀ¯¸¦ ¼Ó¹ÚÇÑ´Ù´Â °¹ÚÀ» ÁÖÀåÇϸç, ±×°ÍÀÌ ÀÖ´Â ¼¼»óÀº ¿ÏÀüÇÑ »çȸ°¡ ¾Æ´Ï¶ó°í ÁÖÀåÇÑ´Ù. ±×·¯³ª ¸ö°ú ¿µÈ¥À» ±¸º°ÇÏ¸ç µ¡¾ø´Â Çö¼¼¿Í ¿µ¿øÇÑ ³»¼¼¸¦ ±¸º°ÇÒ ÁÙ ¾Æ´Â »ç¶÷Àº ¿µÀûÀÎ ±×¸®½ºµµÀÇ ¿Õ±¹°ú ½Ã¹Î Áú¼°¡ ÀüÇô ´Ù¸£´Ù´Â °ÍÀ» ¾È´Ù(At vero qui inter corpus et animam, inter praesentem hanc fluxamque vitam et futuram illam aeternamque discernere noverit, neque difficile intelliget, spirituale Christi regnum et civilem ordinationem res esse plurimum sepositas).
±×¸®½ºµµÀÇ ¿Õ±¹(Christi regnum)Àº °³ÇõÆĵéÀÌ ÀÌÇØÇÑ µÎ ¿Õ±¹ °³³äÀÌ´Ù. ¸¶¸£Æ¾ ·çÅÍÀÇ µÎ ¿Õ±¹»ç»ó(Thought of two kingdons/ Zwei-Reich-Lehre, 1523³â)Àº ¾Æ±¸½ºÆ¼´©½ºÀÇ ½Å±¹·Ð(De civitate Dei)À» °è¼ÓÇÑ´Ù. Áß¼¼·Î¸¶±³È¸´Â ±³È¸ÀÏÄ¡ÁÖÀǸ¦ Ãß±¸ÇßÁö¸¸, öÇÐÀûÀ¸·Î ¿ÀįÀº ±³È²À» ¡°¶¥¿¡¼ ±×¸®½ºµµÀÇ ´ë¸®ÀÚ¡±¶ó°í ¹Þ¾ÆµéÀÌÁö¸¸, ±³È²ÀÇ ÀÓ¹«´Â Áö¹èÇÏ´Â ÀÏ¿¡ ÀÖÁö ¾Ê°í ¼¶±â´Â ÀÏ¿¡ ÀÖ´Ù°í ÁÖÀåÇÏ¿´´Ù. öÇÐÀûÀ¸·Î ±³È²À» ¶¥¿¡¼ ¼¶±â´Â ÀÏ·Î Á¦ÇѽÃų °ÍÀ» Á¦ÇÑÇÑ °ÍÀÌ´Ù. ½ÅÇÐÀûÀ¸·Î Á¾±³°³Çõ¿¡¼ ´Ù½Ã °³ÇõÇÏ¿©, ±³È¸ÀÇ ÁÖÀÎÀÌ ¿¹¼ö ±×¸®½ºµµÀ̽ÉÀ» ¹àÇû´Ù. Ä®ºóÀº Àç¼¼·ÊÆÄÀûÀÎ °³³äÀ» ¹æÁ¾À¸·Î ±ÔÁ¤Çß°í, ¿Õ±Ç¿¡ ºÎÂøÇÑ ÇüŸ¦ ´Ï°íµ¥¸ðÁÖÀÇ(Nicodcmites)¶ó°í ÀÌÇØÇÒ ¼ö ÀÖ°Ú´Ù(Âü°í. ¹Ú°ÇÅà Æí¿ª, ¡ºÄ®¹ðÀÛÇ° ¼±Áý, 5±Ç¡», ÃѽŴë ÃâÆǺÎ). Ä®ºóÀº ³×°íµ¥¸ðÆĸ¦ ³× ºÎ·ù·Î Á¤¸®ÇÏ¿´´Ù. ù°, ¸í¼ºÀ» ¾ò±â À§Çؼ º¹À½À» ¼³±³ÇÑ´Ù°í ¶°¹ú¸®°í ¹é¼º¿¡°Ô ±× ¸ÀÀ» Á¶±Ý º¸¿©ÁÖ¾î ´ÞÄÞÇÑ ¸»·Î ³ìÀÌ´Â »ç¶÷µéÀÌ´Ù. µÑ° °í»óÇÑ ¼ºÁ÷ÀÚµé·Î¼ º¹À½À» °¡Áö°í´Â ÀÖÁö¸¸, Àڱ⠻翪¿¡ ¹æÇصÇÁö ¾Ê´Â ÇÑ º¹À½¿¡ ´ëÇØ ºÎÀγ׵é°ú Áñ°Ì°Ô ¿©ÈïÀ¸·Î ÇÑ´ãÇÏ´Â °ÍÀ¸·Î ¸¸Á·ÇÑ´Ù´Â ÀÚµéÀ̶ó°í ¸»ÇÑ´Ù. ¼Â°, ¾îÁß°£ÇÏ°Ô ±×¸®½ºµµ±³¸¦ öÇÐÀ¸·Î ¹Ù²Ù°Å³ª ±×¸®½ºµµ±³ ½ÅÇÐÀ» Àû±ØÀûÀ¸·Î º¯È£ÇÏ´Â ÀÏÀ» ÇÇÇÏ´Â À¯ÇüÀÌ´Ù. ³Ý°, »óÀεé°ú Æò¹ÎµéÀÌ Àڱ⠾ȳ縸 À¯ÁöÇϸç, Àڱ⠿µ¿ª¿¡ ºÒ¾ÈÀ» ÁÖ´Â °ÍÀ» ºÒÄèÇÏ°Ô »ý°¢ÇÏ´Â À¯ÇüÀÌ´Ù.
À¯´ëÀεéÀº ±×¸®½ºµµÀÇ ¿Õ±¹À» ¼¼»óÀÇ Ãʺ¸ÀûÀÎ Á¦µµ(elementis mundi)¿¡¼ ÇÑÁ¤½ÃÅ°·Á´Â Çã¸ÁÇÑ »ý°¢À» ÇÏ¿´´Ù. ¼º°æÀÌ ºÐ¸íÇÏ°Ô °¡¸£Ä¡´Â °ÍÀº ¼¼»óÀÇ ¹°ÁúÀû ¿¸Å°¡ ¾Æ´Ñ ¿µÀûÀÎ ¿¸ÅÀε¥, ÀÌ ¿¸Å´Â ±×¸®½ºµµ²²¼ ³ª¿À´Â º¹¿¡¼(ex Christi beneficio) ¹Þ´Â´Ù´Â °ÍÀ» ¸í½ÉÇÏ¿©¾ß ÇÑ´Ù. ±×¸®½ºµµ ¾È¿¡¼ ¿ì¸®¿¡°Ô ¾à¼ÓµÇ°í ºÎ¿©µÇ´Â ÀÚÀ¯´Â ±× ÀÚü ÇÑ°è ¾È¿¡ ¸Ó¹°·¯¾ß ÇÑ´Ù´Â °ÍÀ» ÀØÁö ¾Ê¾Æ¾ß ÇÑ´Ù. ¡°Á¾ÀÇ ¸Û¿¡¡±¸¦ ¸ÞÁö ¸»¶ó°í(°¥ 5:1) ¿ì¸®¿¡°Ô ±»°Ô ¸í·ÉÇÏ´Â ¹Ù¿ï »çµµ´Â, ´Ù¸¥ °÷¿¡¼´Â(°íÀü 7:21) Á¾µé¿¡ ´ëÇؼ Àڱ⠻óŸ¦ °ÅºÎÇÏÁö ¸»¶ó°í ±Ç°íÇÏ¿´´Ù. ÀÌ°ÍÀº ³ë¿¹ ½Ã¹ÎÀÇ ÁüÀ» Áö°í ÀÖÁö¸¸, ¿µÀû ÀÚÀ¯ »óŸ¦ ¿ÏÀüÇÏ°Ô ¼ÒÀ¯ÇÒ ¼ö Àֱ⠶§¹®À̱⠶§¹®ÀÌ´Ù. ½Ã¹Î »ýÈ°¿¡¼ ³ë¿¹ »óÅÂ¿Í Ãµ±¹ ½Ã¹Î±ÇÀÚ·Î ¿µÀû ÀÚÀ¯°¡ ¿ÏÀüÈ÷ °øÁ¸ÇÒ ¼ö Àֱ⠶§¹®ÀÌ ¾Æ´Ï°í ¹«¾ùÀΰ¡? »çµµÀÇ ´Ù¸¥ ¹ß¾ðµéµµ µ¿ÀÏÇÑ Àǹ̷ΠÇؼ®ÇÏ¿©¾ß ÇÑ´Ù. Çϳª´ÔÀÇ ÅëÄ¡ ¾È¿¡¼´Â(in regno Dei) À¯´ëÀÎÀ̳ª Çï¶óÀÎÀ̳ª ³²ÀÚ³ª ¿©ÀÚ³ª Á¾À̳ª ÀÚÀ¯ÀÎÀÌ ÇϳªÀ̸ç(°¥ 3:28), Çϳª´ÔÀÇ È¿·ÂÀÖ´Â ´Ù½º¸®´Â °ø°£¿¡´Â Çï¶óÀΰú À¯´ëÀÎ, ÇÒ·ÊÀÚ¿Í ¹«ÇÒ·ÊÀÚ, ¾ß¸¸Àΰú ½º±¸µð¾Æ »ç¶÷, Á¾°ú ÀÚÀ¯ÀÎÀÇ ±¸º°ÀÌ ¾ø°í Àü´ÉÇÑ ±×¸®½ºµµ ¾È¿¡ ÀÖ´Â ¸ðµÎÀÌ´Ù(sed omnia in omnibus Christus, °ñ 3:11). »çµµ°¡ ¸»¾¸ÇÑ Àǹ̴ ¿ì¸®ÀÇ »çȸÀû ½ÅºÐÀÌ ¹«¾ùÀ̵çÁö, ¶Ç´Â ¿ì¸®°¡ ¾î¶² ³ª¶ó ¹ý·ü Áö¹è ¾Æ·¡¼ »ìµçÁö, ±×¸®½ºµµÀÇ ³ª¶ó´Â ÀÌ·± Á¶°Ç¿¡ °ü½ÉÀ» µÎÁö ¾ÊÀ¸¸ç, ¾î¶² »óÅ¿¡ À־ ÀüÇô ±¸º°ÇÏÁö ¾Ê´Â´Ù. ±×¸®½ºµµÀÇ ³ª¶ó¿¡¼´Â °è±ÞÀ̳ª, Áö¿ªÀ̳ª, ½Ã°£¿¡¼ Â÷ÀÌ°¡ ¾ø´Ù. Çϳª´ÔÀº »ç¶÷À» ¿Ü¸ð·Î ÃëÇϽÃÁö ¾ÊÀ¸½Å´Ù.
in regno Dei¸¦ ¡°Çϳª´Ô ³ª¶ó¡±, the kingdom of GodÀ¸·Î ¹ø¿ªÇÏ°í ÀÖ´Ù. ±×·±µ¥ ¿ì¸®´Â ¡°Çϳª´ÔÀÇ ÅëÄ¡ ¾È¿¡¼¡±·Î ¹ø¿ªÇÏ¿´´Ù. Çϳª´ÔÀÇ ³ª¶ó´Â regnum DeiÀ̱⠶§¹®ÀÌ´Ù. (Âü°í) Á¦³×¹Ù¼º°æ °ñ 3:11 But Christ is all, and in all things.