Á¦28Àå ¼¼·Ê¿¡ °üÇÏ¿©
CHAPTER XXVIII Of Baptism
1. ¼¼·Ê´Â ¿¹¼ö ±×¸®½ºµµ²²¼ Á¦Á¤ÇϽŠ½Å¾à¼º°æ¿¡ [±â·ÏµÈ] ¼º·Ê·Î¼(¸¶28:19), ¼¼·Ê¿¡ Âü¿©ÇÑ ÀÚ¸¦ ¾ö¼÷ÇÏ°Ô º¸ÀÌ´Â ±³È¸¿¡ °¡ÀÔ½ÃŰ´Â Çã¿ëÇÏ´Â °Í¸¸ÀÌ ¾Æ´Ï¶ó(°íÀü12:13), ±×¿¡°Ô ÀºÇý¾ð¾à(·Ò4:11; °ñ2:11-12), ±×¸®½ºµµ²² Á¢ºÙÀÓÀÌ µÇ´Â °Í(°¥3:27; ·Ò6:5), Áß»ý(µó3:5), ÁË»çÇÔ(¸·1:4), ±×¸®°í Çϳª´Ô²²¼ ¿¹¼ö ±×¸®½ºµµ¸¦ ÅëÇØ Áֽô »ý¸íÀÇ »õ·Î¿ò °¡¿îµ¥ °È°í ÀÖÀ½À» Ç¥½ÃÇÏ´Â °Í°ú ÀÎħÀÌ´Ù(·Ò6:3-4). ÀÌ ¼º·Ê(¼¼·Ê)´Â ±×¸®½ºµµ²²¼ ¸ö¼Ò Á¦Á¤ÇϽøç, ¼¼»ó ³¡³¯±îÁö ÀÚ±âÀÇ [¸öµÈ] ±³È¸¿¡¼ °è¼Ó À¯Áö½Ã۶ó°í [¸í·ÉÇϼ̴Ù](¸¶28:19)
I. Baptism is a sacrament of the New Testament, ordained by Jesus Christ, not only for the solemn admission of the party baptized into the visible Church; but also, to be unto him a sign and seal of the covenant of grace, of his ingrafting into Christ, of regeneration, of remission of sins, and of his giving up unto God through Jesus Christ, to walk in newness of life. Which sacrament is, by Christ's own appointment, to be continued in His Church until the end of the world.
2. ¼º·Ê¿¡ »ç¿ëµÇ´Â ¿ÜÀû ¿ä¼Ò´Â ¹°À̰í, ÀÌ [¹°]¼¼·Ê¿¡ Âü¿©ÇÏ´Â ÀÚ´Â ¼ººÎ¿Í ¼ºÀÚ¿Í ¼º·ÉÀÇ À̸§À¸·Î Á÷ºÐ¿¡ ¼Ò¸íÀ» ¹ÞÀº ÇÕ¹ýÀûÀÎ º¹À½ÀÇ »ç¿ªÀÚ¿¡°Ô ¼¼·Ê¸¦ ¹Þ¾Æ¾ß ÇÑ´Ù(¸¶3:11; ¿ä1:33; ¸¶28:19-20).
II. The outward element to be used in this sacrament is water, wherewith the party is to be baptized, in the name of the Father, and of the Son, and of the Holy Ghost, by a minister of the Gospel, lawfully called thereunto.
3. [¼¼·Ê¹Þ´Â] »ç¶÷À» ¹°¿¡ Àá¼ö½ÃŰ´Â °ÍÀº ÇÊ¿äÇÏÁö ¾Ê´Ù. ¶ÇÇÑ ¼¼·Ê¿¡¼ ±× »ç¶÷¿¡°Ô ¹°À» º×´Â °ÍÀ̳ª »Ñ¸®´Â °Íµµ ¿Ã¹Ù¸¥ ÁýÇàÀÌ´Ù(È÷9:10,19-22; Çà2:41; 16:33; ¸·7:4).
III. Dipping of the person into the water is not necessary; but Baptism is rightly administered by pouring or sprinkling water upon the person.
4. ½ÇÁ¦·Î ±×¸®½ºµµ¸¦ ¹ÏÀ½À» °í¹éÇÏ¸ç ¼øÁ¾ÇÏ´Â ½ÅÀÚµé»Ó¸¸ ¾Æ´Ï¶ó(¸·16:15-16; Çà8:37-38), ¹Ï´Â ºÎ¸ð³ª Ȥ ÇÑ Æí¸¸ ¹ÏÀ» Áö¶óµµ À¯¾Æ¿¡°Ô ¼¼·Ê¸¦ º£Ç®¾î¾ß ÇÑ´Ù(â17:7,9; °¥3:9,14; °ñ2:11-12; Çà2:38-39; ·Ò4:11-12; °íÀü7:14; ¸¶28:19; ¸·10:13-16; ´ª18:15).
IV. Not only those that do actually profess faith in and obedience unto Christ, but also the infants of one or both believing parents, are to be baptized.
5. ºñ·Ï ¼º·Ê¸¦ ¸ðµ¶Çϰųª ¹«½ÃÇÏ´Â °ÍÀº Å« ÁËÀÏÁö¶óµµ(´ª7:30; Ãâ4:24-26), ÀºÇý¿Í ±¸¿øÀÌ ¹Ýµå½Ã ¼¼·Ê¿¡ ¶³¾îÁöÁö ¾Ê°í ¿¬°áµÈ °ÍÀº ¾Æ´Ï´Ù. Áï ¼¼·Ê°¡ ¾ø±â ¶§¹®¿¡ ±¸¿øÀ̳ª Áß»ýÀÌ ¾ø´Â °ÍÀÌ ¾Æ´Ï°í(·Ò4:11; Çà10:2,4,22,31,45,47), ¼¼·Ê¸¦ ¹Þ¾Ò±â ¶§¹®¿¡ ÀǽÉÇÒ °Í ¾øÀÌ Áß»ýµÈ °Íµµ ¾Æ´Ï´Ù(Çà8:13,23).
V. Although it be a great sin to contemn or neglect this ordinance, yet grace and salvation are not so inseparably annexed unto it, as that no person can be regenerated or saved without it; or, that all that are baptized are undoubtedly regenerated.
6. ¼¼·ÊÀÇ È¿°ú´Â ¼¼·Ê°¡ ÁýÇàµÇ´Â ±× ½Ã°£¿¡ Á¦ÇѵÇÁö ¾Ê´Â´Ù(¿ä3:5,8). ±×¸®°í ÀÌ ¼º·Ê¸¦ ¹Ù¸£°Ô ÇàÇÔÀ¸·Î ¾à¼ÓµÈ ÀºÇý°¡ Á¦°øµÇ´Âµ¥, (¼ºÀÎÀ̳ª À¯¾ÆµçÁö) ±× ÀºÇý¿¡ ¼ÓÇØ ÀÖ´Â ÀÚ¿¡°Ô, Çϳª´Ô²²¼ ÀÚ±âÀÇ ¶æÀÇ ÀdzíÀ» µû¶ó, ÀڱⰡ Á¤ÇÑ ¶§¿¡, ¼º·ÉÀ¸·Î ¸»¹Ì¾Ï¾Æ, ½ÇÁ¦·Î ³ªÅ¸³»°í ½ÇÇöÇϽŴÙ(°¥3:27; µó3:5; ¿¦5:25-26; Çà2:38,41).
VI. The efficacy of Baptism is not tied to that moment of time wherein it is administered; yet notwithstanding, by the right use of this ordinance, the grace promised is not only offered, but really exhibited and conferred by the Holy Ghost, to such (whether of age or infants) as that grace belongeth unto, according to the counsel of God's own will in His appointed time.
7. ¼¼·ÊÀÇ ¼º·Ê´Â ´©±¸µçÁö ¿ÀÁ÷ Çѹø¸¸ ¹Þ¾Æ¾ß ÇÑ´Ù(µó3:5).
VII. The sacrament of Baptism is but once to be administered unto any person.
Á¦ 28 Àå. ¼¼·Ê
¼º·Ê´Â ¼¼·Ê¿Í ¼ºÂùÀÔ´Ï´Ù. WCF¿¡¼ 28Àå¿¡¼ ¡®¼¼·Ê¡¯¿¡ ´ëÇØ¼ °í¹éÇÕ´Ï´Ù. ÇÊÀÚ´Â ¼º·Ê¶õ ÁÖ´ÔÀÌ Á¦Á¤ÇϽŠ¿¹½ÄÀ¸·Î ÁÖÀÏ¿¡ ÇàÇÒ ¼ö ÀÖ´Â ¿¹½ÄÀ̶ó°í Ç¥ÇöÇÕ´Ï´Ù. Àå·Î±³´Â È¥ÀνÄÀ̳ª Àå·Ê½ÄÀÌ ¼º·Ê°¡ ¾Æ´ÔÀ¸·Î ÁÖÀÏ¿¡ ½ÃÇàÇÏ´Â °ÍÀ» ÇÇÇÏ´Â ¹Ý¸é, ±¸±³´Â ¼º·Ê(7¼º·Ê)À̱⿡ ÁÖÀϳ¯¿¡µµ ÁýÀüÀ» ÇÕ´Ï´Ù.
1) ¼¼·Ê´Â ¿¹¼ö ±×¸®½ºµµ²²¼ Á¦Á¤ÇϽŠ¿¹½Ä. 1Àý¿¡¼ ¼¼·Ê¸¦ Á¦Á¤ÀÚÇϽŠºÐÀÌ ¿¹¼ö ±×¸®½ºµµ¶ó°í °í¹éÇÕ´Ï´Ù(¸¶ 28:19). ±×¸®°í Á¦Á¤ÀÚ²²¼ ±³È¸¿¡ Á¦Á¤ÇϽм¼·Ê¸¦ ¼¼»ó ³¡³¯±îÁö ÁöÄÑ ÁØÇàÇ϶ó°í ¸í·ÉÇϼ̽À´Ï´Ù. ¼¼·Ê´Â °¡½ÃÀûÀÎ ±³È¸¿¡ °¡ÀԵǴ ¾ö¼÷ÇÑ ¼±¾ðÀ̸ç ÀºÇý¾ð¾àÀÇ ÀÎħ, ±×¸®½ºµµ²² Á¢ºÙÈûµÊ, Áß»ý, ÁË»çÇÔ, Çϳª´Ô²²¼ ¿¹¼ö ±×¸®½ºµµ¸¦ ÅëÇÏ¿©¼ ÁֽŠ»ý¸íÀÇ »õ·Î¿òÀÇ ±æ¿¡ ÀÖÀ½À» ¾Æ´Â °ÍÀÔ´Ï´Ù. ¼¼·Ê´Â °ð ÁË¿¡ ´ëÇØ¼ Á×À½°ú ÀÇ¿¡ ´ëÇØ¼ »ç´Â Á×ÀÓ°ú »ì¸²(modicatio et vivicatio)ÀÇ Ç¥½ÃÀÔ´Ï´Ù. Ä®ºóÀÇ ±âµ¶±³°¿ä III±Ç¿¡¼ Á×ÀÓ°ú »ì¸²À», IV±Ç¿¡¼ ¼¼·Ê¸¦ Á¦½ÃÇÕ´Ï´Ù.
2) ¹°¼¼·Ê¿Í ¸ñ»ç Áý·ÊÀÚ. WCF 28:2¿¡¼ ¼¼·ÊÀÇ ¿ÜÀû Çü½ÄÀº ¡®¹°¡¯·Î ½ÃÇàÇÔÀ» °í¹éÇÕ´Ï´Ù. ±×¸®°í ÇÕ¹ýÀûÀÎ ¡®¸ñ»ç¡¯°¡ ¡®¼ººÎ¿Í ¼ºÀÚ¿Í ¼º·ÉÀÇ À̸§¡¯À¸·Î ¼¼·Ê¸¦ °ÅÇàÇÕ´Ï´Ù. ¿ì¸®´Â ¼öµ¿ÇüÀ¸·Î ¹ø¿ªÇؼ ¼¼·ÊÀÚ°¡ ÇÕ¹ýÀûÀÎ ¸ñ»ç¿¡°Ô ¹ÞÀ½À» Á¦½ÃÇÏ¿´½À´Ï´Ù. WCF¿¡¼´Â ³»Àû¿ä¼Ò´Â ºÎ¸£½É¿¡¼ Á¦½ÃÇÏ¿´½À´Ï´Ù. ¼¼·Ê´Â ÁÖ ¿¹¼ö²²¼ ±¸¿øÀ¸·Î ºÎ¸£½ÉÀ» ¹ÞÀº ÀÚ¿¡°Ô ÁÖÀÇ »ç¿ªÀÚ°¡ °ÅÇàÇÏ´Â ÀǽÄÀÔ´Ï´Ù. ¼¼·Ê´Â ½Å¾Ó°í¹éÀ» ÇÏ´Â »ç¶÷¿¡°Ô ÁÖ´Â °ÍÀÓÀ¸·Î(½ÇÀç), ¸ÕÀú ³»Àû º¯È°¡ ÀÖ´Â »ç¶÷¿¡°Ô º£Ç±´Ï´Ù(¿ø¸®). ¼¼·Ê´Â ¹ÏÀ½À» °í¹éÇÏ´Â ÀÚ¿¡°Ô ¹°·Î º£Ç±´Ï´Ù.
±×¸®°í ¼¼·Ê¸¦ º£Ç® ¼ö ÀÖ´Â »ç¶÷Àº ÇÕ¹ýÀûÀ¸·Î ¼Ò¸íÀ» ¹ÞÀº »ç¿ªÀÚÀÔ´Ï´Ù. »çµµ ¹Ù¿ïÀº ÀÚ½ÅÀº ¼¼·Ê¸¦ º£Ç® ¼ö ÀÖ´Â »ç¿ªÀÚÀÌÁö¸¸ º¹À½À» ÀüÇÔ¿¡ ¸¸Á·ÇÑ´Ù°í °í¹éÇÏ¿´½À´Ï´Ù(°íÀü 1:17). ¼¼·Ê´Â ±×¸®½ºµµ²²¼ Àڱ⠽ÊÀÚ°¡ÀÇ ÀºÇý·Î ¼¼¿ì½Å °ÍÀÔ´Ï´Ù. º¹À½À» ÀüÇÏ´Â ÀÚ³ª ¼¼·Ê¸¦ º£Çª´Â ÀÚ´Â ¸ðµÎ ±×¸®½ºµµÀÇ ½ÊÀÚ°¡ÀÇ ÀºÇý¸¦ ³ôÀÌ´Â ÀÚÀÔ´Ï´Ù. ±× ½ÊÀÚ°¡ÀÇ ÀºÇý·Î »çÇÔ¹Þ°í ¹ÏÀ½À» °í¹éÇÏ´Â »ç¶÷¿¡°Ô ½ÊÀÚ°¡ÀÇ ÀºÇý¸¦ À§Çؼ ¼¼¿ò¹ÞÀº »ç¿ªÀÚ°¡ ¼¼·Ê¸¦ º£Ç±´Ï´Ù.
3) ħ·Ê¿Í ¼¼·Ê. WCF 28Àå 3Àý¿¡¼´Â 'ħ·Ê(öÙÖÉ, dipping)'¿¡ ´ëÇØ¼ °ÅºÎÇÏÁö´Â ¾ÊÀ¸¸ç, ¹°À» 'ºÎÀ½°ú »Ñ¸²(pouring or sprinkling)'¿¡ ´ëÇØ¼µµ ÀÎÁ¤ÇÕ´Ï´Ù. ±×·³¿¡µµ Àå·Î±³´Â ¡®Ä§·Ê¡¯¸¦ ÇàÇÏÁö ¾Ê´Âµ¥, ¾Æ¸¶µµ ¿¹ÀüÀÇ ÀÏÄ¡¸¦ À§ÇÔÀÔ´Ï´Ù. ȤÀÚ´Â baptize¸¦ ħ·Ê(öÙÖÉ)¶ó°í ¹ø¿ªÇÏ´Â °Íº¸´Ù ¹°¿¡ ħ¼ö(öÙâ©)°¡ ¾Æ´Ï°í Àá¼ö(íÖâ©)Çϱ⠶§¹®¿¡ Àá·Ê(íÖÖÉ)°¡ Á» ´õ ÀǹÌÀûÀ̶ó°í Á¦¾ðÇϱ⵵ ÇÏ¿´½À´Ï´Ù. dippingÀº ¹°¿¡ »Ò ºüÁö´Â Àá¼ö(íÖâ©)½ÃŰ´Â ¿¹½ÄÀÔ´Ï´Ù. Àå·Î±³´Â ±×·¯ÇÑ ¹æ½ÄÀÇ ¼¼·Êµµ °ÅºÎÇÏÁö ¾ÊÀ¸¸ç, º×´Â °Í, »Ñ¸®´Â °Í µîÀ» °ÅºÎÇÏÁö ¾Ê½À´Ï´Ù. ¼¼·Ê ¿¹ÀüÀº ·Î¸¶±³È¸(ºÎÀ½), ¼º°øÈ¸(ºÎÀ½), ħ·Ê±³(Àá±è) µîÀÌ ÀÖÀ¸¸ç, ¹°À» »ç¿ëÇÒ °ÍÀ» ±Ç°íÇϰí ÀÖ½À´Ï´Ù. ÇÊÀÚ´Â ¼¼·Ê¿¡ Âü¿©ÇÑ °í¹éÀÚ°¡ ¹°À» °æÇèÇÏ´Â ¹æ¾ÈÀ̸é ÁÁ°Ú´Ù°í »ý°¢ÇÕ´Ï´Ù.
4) ¼¼·Ê¿Í À¯¾Æ¼¼·Ê. WCF 28: 4Àý¿¡¼ ¼¼·Ê´Â ¿¹¼ö ±×¸®½ºµµ¸¦ ¹ÏÀ½°ú ±×ÀÇ °¡¸£Ä§¿¡ ¼øÁ¾À» °ø°³ÀûÀ¸·Î °í¹éÇÑ »ç¶÷¿¡°Ô ÁÝ´Ï´Ù. ¶ÇÇÑ À¯¾Æ¼¼·Ê´Â ¾çºÎ¸ð ȤÀº ºÎ¸ð ÇÑ Âʸ¸ ½ÅÀÚÀÏ ¶§¿¡µµ ½ÃÇàÇÏ´Â °ÍÀÌ ¹Ù¶÷Á÷ÇÕ´Ï´Ù.
5) °Å·èÇÑ ¼¼·Ê. WCF 28: 5Àý¿¡¼´Â ¼¼·ÊÀÇ ¾öÁßÇÔ°ú °Å·èÇÔ¿¡ ´ëÇØ¼ °í¹éÇÕ´Ï´Ù. ±×·¸Áö¸¸ ¼¼·Ê°¡ ±¸¿øÀÇ Àý´ëÀûÀΠǥÁö·Î ÁÖÀåÇÏÁö ¾Ê½À´Ï´Ù. ¼¼·Ê¸¦ ¹ÞÀ½À» Áß»ýÀÇ ¿ÏÀüÇÑ Ç¥Áö·Îµµ º¸Áö ¾Ê½À´Ï´Ù. ¼¼·Ê¿Í Áß»ýÀÌ ºÒ°¡ºÐÀÇ °ü°è°¡ ¾Æ´ÔÀ» °í¹éÇÕ´Ï´Ù. ¼¼·Ê¸¦ º£Ç®¾î¾ß ÇÒ °¡½ÃÀû ±³È¸ÀÇ ÇѰ踦 ÀÎÁ¤ÇÏ´Â °ÍÀÔ´Ï´Ù. ¶ÇÇÑ ¼¼·Ê(¿µ¼¼)¸¦ ±³È¸ ÀÔ±³ÀÇ Ç¥½Ã·Î º¸°í ¹Ù·Î ½ÅÀÚÀÇ ±Ô·Ê·Î °ßÁø·Ê(̱òÉá¡ÞÀ, Confirmation)±îÁö À¯ÁöÇÏ´Â ¹æ¾È¿¡ ´ëÇÑ °³ÇõµÈ ¸ð½ÀÀ» °í¹éÇÏ´Â °ÍÀÔ´Ï´Ù. õÁÖ±³´Â ¼¼·Ê ÈÄ °ßÁø¼º»ç¸¦ ÅëÇØ¼ Âü ½ÅÀÚ¸¦ ¼¼¿ìÁö¸¸, ±×·³¿¡µµ Å»¶ô¿©ºÎ¸¦ ±³È¸°¡ °áÁ¤ÇÕ´Ï´Ù. ±×·¯³ª °³ÇõÆÄ´Â ¿ÜÀû Ç¥½ÃÀÇ ±¸¿øÀÌ ¾Æ´Ñ ÂüµÈ ±¸¿ø¿¡¼ Å»¶ô °¡´É¼ºÀ» ºÎÁ¤ÇÕ´Ï´Ù(¼ºµµÀÇ °ßÀÎ ±³¸®).
6) ¼¼·ÊÀÇ È¿°ú. 6Àý¿¡¼´Â ¼¼·ÊÀÇ È¿°ú´Â Áý·ÊÇÏ´Â ÀÚü¿¡¼ ¹ß»ýÇÏ´Â °ÍÀÌ ¾Æ´Ï¶ó, Çϳª´ÔÀÇ ¿¹Á¤°ú ¼º·ÉÀ¸·Î ÀÌ·ç¾îÁø´Ù°í ÇÏ¿´½À´Ï´Ù. »çÈ¿·Ð(ÞÀüùÖå, Ex Opere Operato)°ú ÀÎÈ¿·Ð(ìÑüùÖå, Ex Opere Operantis)ÀÇ °¥µîÀº Àǹ̰¡ ¾ø½À´Ï´Ù. ¿ÀÁ÷ ¹ÏÀ½À» °í¹éÇÏ´Â ÀÚ¿¡°Ô ¼¼·Ê¸¦ º£Ç®°í, ¹ÏÀ½À» °í¹éÇÏ¸é ¼ºÂù¿¡ Âü¿©ÇÒ ¼ö ÀÖ½À´Ï´Ù. ¾Æ¹«¸® ¹ÏÀ½ÀÌ ÁÁ°Ô º¸ÀδÙÇÒÁö¶óµµ ±× »ç¶÷ÀÌ °í¹éÇÏÁö ¾ÊÀ¸¸é ¼¼·Ê¸¦ ÁÙ ¼ö ¾ø½À´Ï´Ù. ¶ÇÇÑ ¼¼·Ê ÀÚü¿¡ ¾î¶² È¿·ÂÀÌ ¾ø´ÙÇÒÁö¶óµµ ¿¹½ÄÀº ³Ê¹«³ª Áß¿äÇÕ´Ï´Ù(5Àý ÂüÁ¶). ±³È¸´Â È¥ÀνÄÀ» Ä¡·ç¾î¾ß ºÎºÎ·Î ÀÎÁ¤Çϵí, ¼¼·Ê¸¦ ¹Þ¾Æ¾ß ÇÕ¹ýÀû ±³ÀÎÀ¸·Î ÀÎÁ¤ÇÕ´Ï´Ù. ¾Æ¹«¸® ¹ÏÀ½ÀÌ È®½ÇÇÏ´Ù ÇÒÁö¶óµµ ¼¼·Ê¸¦ ¹ÞÁö ¾ÊÀº ±×¸®½ºµµÀÎÀº ¼ºÂù¿¡ Âü¿©ÇÒ ¼ö ¾ø½À´Ï´Ù. WCF´Â ¼¼·Ê¸¦ ¹ÞÀº ÀÚ¿¡°Ô Çϳª´Ô²²¼ ¹Ýµå½Ã È¿°úÀûÀÎ ±¸¿øÀÇ À¯ÀÍÀ» º£Çª½Å´Ù°í °í¹éÇÕ´Ï´Ù. ±×·¡¼ ¹Ï´Â ÀÚ¿¡°Ô ¾î¶² È¿·ÂÀÌ ³ªÅ¸³ªÁö ¾ÊÀ» ¶§¿¡ ÇàÀ§¸¦ ¿ä±¸ÇÒ ¼ö ÀÖ°Ú½À´Ï´Ù. ±× ÇàÀ§¸¦ ÇàÇÑ´Ù¸é Çϳª´Ô²²¼ ¿øÇϽô ¶§¿¡ ±¸¿øÀÇ È¿°ú, ¼¼·ÊÀÇ È¿°ú°¡ ½ÇÁ¦°¡ µÉ °ÍÀÔ´Ï´Ù.
7) ÇÑ ¹ø ¼¼·Ê. ¼¼·Ê´Â ÇÑ ¹øÀÔ´Ï´Ù. Àç¼¼·Ê´Â ¹Ù¶÷Á÷ÇÏÁö ¾Ê½À´Ï´Ù. Àç¼¼·Ê¸¦ ½ÃÇàÇÏ´Â °ÍÀº Çϳª´ÔÀÇ À̸§¿¡ ´ëÇÑ ¸ð¿åÀÌ µÉ ¼ö ÀÖ½À´Ï´Ù. ÇÑ ¹ø ¼¼·Ê´Â »ïÀ§ÀÏüÀÇ À̸§À¸·Î ¹ÞÀº ¼¼·Ê, Çϳª´ÔÀÇ À̸§ÀÇ °Å·èÇÔÀ» º¹µÇ°Ô °í¹éÇϸç Âù¾çÇÏ´Â °ÍÀÔ´Ï´Ù. ŸÁ¾ÆÄ¿¡¼ Àå·Î±³·Î ÀÔ±³ÇÒ ¶§¿¡´Â ÀÔ±³¿¹½ÄÀ» °ÅÇàÇϸç, Àç¼¼·Ê´Â º£Ç®Áö ¾Ê½À´Ï´Ù.