Á¦19Àå Çϳª´ÔÀÇ À²¹ý¿¡ °üÇÏ¿©
CHAPTER XIX Of the Law of God
1. Çϳª´Ô²²¼ ¾Æ´ã¿¡°Ô ÇàÀ§¾ð¾àÀÎ ¹ýÀ» Á̴ּµ¥, ÀÌ ¹ýÀ¸·Î Çϳª´Ô²²¼ ¾Æ´ã°ú ±×ÀÇ ¸ðµç ÈļÕÀ» °³º°ÀûÀ̰í, ÀüÀûÀ̰í, Á¤È®Çϰí, ¿µ±¸ÇÑ ¼øÁ¾À¸·Î ¹À¸¼Ì´Ù. Çϳª´Ô²²¼ »ç¶÷ÀÌ ±× ¹ýÀ» ¿Ï¼öÇÏ¸é »ý¸íÀ» Áֽñâ·Î ¾à¼ÓÇϼ̰í, ¹ýÀ» ÁöŰÁö ¾ÊÀ¸¸é »ç¸ÁÀ̶ó°í ¾ö°ÝÇÏ°Ô ¼±¾ðÇϼ̴Ù. ¾Æ´ã¿¡°Ô ÀÌ ¹ýÀ» Áöų ¼ö ÀÖ´Â ´É·Â°ú Àç´ÉÀ» ºÎ¿©Çϼ̴Ù(1) â1:26-27; 2:17; ·Ò2:14-15; 10:5; 5:12,19; °¥3:10,12; Àü7:29; ¿é28:28).
I. God gave to Adam a law, as a covenant of works, by which He bound him and all his posterity to personal, entire, exact, and perpetual obedience; promised life upon the fulfilling, and threatened death upon the breach of it: and endued him with power and ability to keep it.
2. ÀÌ ¹ýÀº ¾Æ´ãÀÌ Å¸¶ô(¹Ý¿ª)ÇÑ ÈÄ¿¡ ÀÇ¿¡ °üÇÑ ¿ÏÀüÇÑ ±ÔÄ¢À¸·Î °è¼ÓÇÑ´Ù. ±×°ÍÀº Çϳª´Ô²²¼ ½Ã³»»ê¿¡¼ ÁֽŠ½Ê°è¸í, µÎ µ¹ÆÇ¿¡ ±â·ÏÇϼ̴Ù(¾à1:25; ¾à2:8,10-12; ·Ò13:8-9; ½Å5:32; 10:4; Ãâ3:1). ù ³× °è¸íÀº Çϳª´Ô²² ´ëÇÑ ¿ì¸®ÀÇ Àǹ«¸¦ ±×¸®°í ³ª¸ÓÁö ¿©¼¸ °è¸íÀº »ç¶÷¿¡ ´ëÇÑ ¿ì¸®ÀÇ Àǹ«¸¦ ´ã°í ÀÖ´Ù(¸¶22:37-40).
II. This law, after his fall, continued to be a perfect rule of righteousness, and, as such, was delivered by God upon Mount Sinai, in ten commandments, and written in two tables: the four first commandments containing our duty towards God; and the other six our duty to man.
3. ÀÌ À²¹ýÀº ÀϹÝÀûÀ¸·Î µµ´öÀûÀ̶ó°í ºÎ¸£´Âµ¥, Çϳª´Ô²²¼ ±³È¸ ÀÌÀü¿¡ À̽º¶ó¿¤ ¹é¼º¿¡°Ô Á¦ÀÇÀû À²¹ýÀ¸·Î Áֽô °ÍÀ» ±â»µÇϼ̴Ù. [Á¦ÀÇÀû À²¹ýÀº] ¿©·¯ °¡Áö ¸ðÇüÀû Áú¼¸¦ °®°í ÀÖ°í, ¿¹¹è¿¡ °üÇÑ ºÎºÐ, ±×¸®½ºµµÀÇ ÀºÇý, »ç¿ª, °í³ ±×¸®°í À¯ÀÍÀ» ¿¹Ç¥ÇÏ¿´´Ù(È÷9; 10:1; °¥4:1-3; °ñ2:17). ±×¸®°í ÀϺδ µµ´öÀû Àǹ«¿¡ °üÇÑ ¿©·¯ °¡Áö ±³ÈƵéÀ» °®°í ÀÖ´Ù(°íÀü5:7; °íÈÄ6:17; À¯1:23). ¸ðµç Á¦ÀÇÀû À²¹ýÀº ½Å¾à¼º°æ ÀÌÈÄ¿¡ ÀÖ´Â ¿À´Ã³¯¿¡´Â ÆóÁöµÇ¾ú´Ù(°ñ2:14,16-17; ´Ü9:27; ¿¦2:15-16).
III. Beside this law, commonly called moral, God was pleased to give to the people of Israel, as a church under age, ceremonial laws, containing several typical ordinances, partly of worship, prefiguring Christ, His graces, actions, sufferings, and benefits; and partly holding forth divers instructions of moral duties. All which ceremonial laws are now abrogated, under the New Testament.
Á¦ 19 Àå Çϳª´ÔÀÇ À²¹ý(1) ¿µ¿øÇÑ À²¹ý
WCF 19Àå¿¡¼ ¡°Çϳª´ÔÀÇ À²¹ý¡±¿¡ ´ëÇØ¼ °í¹éÇÕ´Ï´Ù. WCF¿¡¼ À²¹ý(Law)Àº ¾Æ´ãÀÇ ÈļյéÀÌ ÁöÄѾßÇÒ Ç×¼ÓÀûÀÎ Àǹ«¶ó°í ÇÏ¿´½À´Ï´Ù. ±×·³¿¡µµ ¿ì¸®´Â ÇàÀ§¾ð¾à¿¡´Â ¹ý(law)À̶ó°í ¹ø¿ªÇÏ¿´½À´Ï´Ù. À²¹ýÀº ¸ð¼¼°¡ ¿©È£¿Í²² ¹ÞÀº µÎ µ¹ÆÇÀ¸·Î ÇÑÁ¤ÇÏ¿´½À´Ï´Ù. "ÀºÇý¿Í À²¹ý". ÀºÇý´Â ±×¸®½ºµµÀÇ ÀºÇýÀ̸ç, À²¹ýÀº ¼ºµµ°¡ ¼øÁ¾ÇØ¾ß µÉ Àǹ«ÀÔ´Ï´Ù.
1) Çϳª´Ô²²¼ ¾Æ´ã(Àηù)¿¡°Ô ¹ýÀ» Áּ̽À´Ï´Ù. WCF 19Àå 1Àý¿¡¼ Á¦½ÃÇÑ ¹ý(law)Àº ¾Æ´ã°ú ±×ÀÇ Èļյ鿡°Ô ÁÖ¾îÁø ¹ýÀÔ´Ï´Ù. Áï Àηù´Â Çϳª´ÔÀÇ ¹ýÀ» ÁؼöÇØ¾ß ÇÕ´Ï´Ù. ¾Æ´ãÀÌ ºñ·Ï ¾ð¾àÀ» ÆÄ±âÇÏ¿´Áö¸¸ ¡°Çϳª´ÔÀÇ ¹ýÀÌ ÀÖ´Ù¡±´Â °ÍÀÔ´Ï´Ù. ¸ðµç »ç¶÷Àº Çϳª´ÔÀÇ ¹ý¿¡ ¼øÁ¾ÇØ¾ß ÇÕ´Ï´Ù. Çϳª´ÔÀÇ ¹ý¿¡ ÀÇÇØ¼ »ý¸í°ú »ç¸ÁÀÇ ¹ýÀÌ ÀÖ½À´Ï´Ù. ¹ýÀ» ¼ºÃëÇßÀ» ¶§¿¡ »ý¸íÀ», ±ú¶ß¸®´Â ÀÚ¿¡°Ô´Â Á×À½ÀÌ ÁÖ¾îÁý´Ï´Ù. Çϳª´Ô²²¼ ¾Æ´ã¿¡°Ô´Â ¹ýÀ» Áöų ¼ö ÀÖ´Â Èû(±Ç¼¼)°ú ´É·ÂÀ» Áּ̽À´Ï´Ù. ±×·¯³ª ¹üÁËÇÑ ¾Æ´ãÀÇ ÈļÕÀº ÁËÀÎÀÔ´Ï´Ù(·Ò 3:23).
¸ðµç ÁËÀÎÀÌ Çϳª´ÔÀÇ ¿µ±¤¿¡ À̸£Áö ¸øÇÔÀº ¹«´ÉÀÌ ¾Æ´Ï¶ó, ÀüÀûºÎÆÐ¿¡ ÀÇÇÑ ±³¸¸°ú ¿å¸Á ¶§¹®ÀÔ´Ï´Ù. Àΰ£¿¡°Ô ÁÖ¾îÁø ±³¸¸°ú ¿å¸ÁÀ» Á¦°ÅÇÏ´Â °ÍÀº ½ÊÀÚ°¡¸¦ Áö´Â °Í, ²÷ÀÓ¾ø´Â ÀÚ±âºÎÁ¤°ú Àγ»(¼ºµµÀÇ °ßÀÎ)ÀÔ´Ï´Ù.
2) À²¹ýÀÇ Ã¼°èÀûÀÎ ÇüÅ´ ½Ê°è¸íÀÔ´Ï´Ù. WCF 19Àå 2Àý. ¾Æ´ã¿¡°Ô ÁÖ¾îÁø ¹ýÀº Ÿ¶ô ÈÄ¿¡µµ ¿ÏÀüÇÑ ±ÔÄ¢À¸·Î °è¼ÓµÇ¾ú½À´Ï´Ù. ±×·¡¼ °¡Àΰú ¾Æº§Àº Çϳª´Ô²² Á¦»ç¸¦ µå¸± ¼ö ÀÖ¾ú½À´Ï´Ù. ÀÌ ¹ýÀº ½Ã³»»ê¿¡¼ ¸ð¼¼¸¦ ÅëÇØ¼ µÎ µ¹ÆÇ¿¡ Çϳª´Ô²²¼ ±â·ÏÇÏ¿© ¹é¼º¿¡°Ô Àü´ÞµÊÀ¸·Î ¿ÏÀüÇÑ ÇüŸ¦ ÀÌ·ç¾ú½À´Ï´Ù. 1-4°è¸í±îÁö´Â Çϳª´Ô²² ´ëÇÑ ¿ì¸®ÀÇ Àǹ«ÀÔ´Ï´Ù. 5-10°è¸í±îÁö´Â Àΰ£À» ÇâÇÑ ¿ì¸®ÀÇ Àǹ«ÀÔ´Ï´Ù. ¿¹¼ö²²¼ µÎ °è¸í(¸¶ 22:37-40) ¡°Çϳª´Ô »ç¶û°ú ÀÌ¿ô »ç¶÷¡±À¸·Î ȤÀº ÇÑ °è¸í ¡°¼·Î »ç¶ûÇ϶󡱷ΠȮÁ¤Çϼ̽À´Ï´Ù(¿ä 13:33-34).
3) Æó±âµÈ ÀǽĹý. WCF 19Àå 3Àý¿¡¼´Â ±¸¾à ½Ã´ë¿¡ ½ÃÇàÇÑ ¡°ÀǽĹý(Á¦ÀÇÀû À²¹ý)¡±¿¡ ´ëÇØ¼ °í¹éÇÕ´Ï´Ù. WCF 19Àå 3Àý¿¡¼ ±¸¾àÀÇ À̽º¶ó¿¤À» ¡°ÀáÀçÀû ±³È¸(a church under age)¡±·Î °í¹éÇÕ´Ï´Ù. ±³È¸´Â ¿ÀÁ÷ ±×¸®½ºµµ¿Í ±×ÀÇ ÀºÇý·Î ÀÌ·ç¾îÁö´Â °÷À̱⿡, ±¸¾à½Ã´ë¿¡µµ ¡°±³È¸¡±¶ó°í °í¹éÇÏ´Â °ÍÀÔ´Ï´Ù. ±×·¯³ª ÀáÀçÀû ±³È¸(under age)ÀÔ´Ï´Ù. ±³È¸ ¾È¿¡¼ ±×¸®½ºµµ²²¼ ¹ÞÀº °í³°ú °ø·ÎÀÇ À¯ÀÍÀÌ Á¦°øµË´Ï´Ù. ÀáÀçµÈ ±³È¸´Â ½ÇüÀÇ ±³È¸´Â ¾Æ´Õ´Ï´Ù.
±¸¾à ½Ã´ë¿¡´Â ºñ·Ï ÇöÀç ½Ã´ë¿Í ÀüÇô ´Ù¸¥ ÀǽĹý ÇüŸ¦ ÁؼöÇÏ¿´Áö¸¸, ¹ÏÀ½ÀÇ ´ë»óÀÌ ±¸¿øÀ» ÀÌ·ë¿¡´Â Â÷À̰¡ ¾ø½À´Ï´Ù. Çϳª´Ô²²¼´Â ¿ÏÀüÇÑ ÇüÅÂÀÇ ±³È¸°¡ ÀÌ·ç±â Àü¿¡ ÁÖ¾îÁø ÀǽĹý¿¡¼ ¸î °¡Áö ÈÆ·Ã ÀÌ·ëÀ» ±â»µÇϼ̽À´Ï´Ù.
±×·¯³ª ½Å¾à¿¡ ¿Ï¼ºµÈ ±³È¸¿¡¼´Â ´õ ÀÌ»ó ÀǽĹý(Á¦»ç¹ý°ú À½½Ä¹ý)ÀÇ Á¦µµ¿Í È¿·ÂÀº ÆóÁöµÇ¾ú½À´Ï´Ù. Çϳª´Ô²²¼ ÆóÁöÇϽŠÀǽĹýÀ» ÁÖÀåÇÏ´Â °ÍÀº ½Å¼º¸ðµ¶ÀÔ´Ï´Ù. ¼ºÀ°½Å°ú ½ÊÀÚ°¡ÀÇ ½Åºñ°¡ µå·¯³ª ´©±¸µçÁö ¿¹¼ö¸¦ ¹ÏÀ¸¸é ÀÇÀÎÀÌ µÇ¾î À²¹ýÀ» ±â»Ú°Ô ÁؼöÇÏ°Ô µË´Ï´Ù.
4. Çϳª´Ô²²¼ À̽º¶ó¿¤¿¡°Ô Á¤Ä¡Àû ü°è¸¦ [Çã¶ôÇϽðí] ¿©·¯ °¡Áö »ç¹ýÀû À²¹ýµéÀ» Á¦Á¤Çϼ̴Ù. ±×°ÍÀº ¹é¼ºÀÇ ±¹°¡¿Í ÇÔ²² Á¾°áµÇ¾úÀ¸¸ç, Áö±Ý ±× Àǹ«´Â ´©±¸¿¡°Ôµµ ¾ø´Âµ¥, ´Ù¸¸ ÀϹÝÀû ¹ý·ü·Î ¾î¶² ¿ä±¸¸¦ ¼öÇàÇÏ°Ô ÇÑ´Ù(Ãâ21; 22; â49:10; º¦Àü2:13-14; ¸¶5:17,38-39; °íÀü9:8-10).
IV. To them also, as a body politic, He gave sundry judicial laws, which expired together with the State of that people; not obliging any other now, further than the general equity thereof may require.
5. [Çϳª´Ô²²¼] µµ´öÀû À²¹ýÀ¸·Î ¸ðµç »ç¶÷À» ¹¾ú´Ù. Áï ÀÇ·Ó´Ù ÇϽÉÀ» ¹ÞÀº »ç¶÷À̳ª ±× ¹Û¿¡ ´Ù¸¥ »ç¶÷µé ¸ðµÎ¿¡°Ô ¿µ¿øÇÑ µµ´öÀû À²¹ýÀ» Á̴ּÙ(·Ò13:8-10; ¿¦6:2; ¿äÀÏ2:3-4,7-8). ±×°ÍÀº ±× ¾È¿¡ Æ÷ÇÔµÈ ³»¿ë»Ó¸¸ ¾Æ´Ï¶ó ±×°ÍÀ» ÁֽŠâÁ¶ÁÖ Çϳª´ÔÀÇ ±ÇÀ§ ¶§¹®¿¡ ±×·¸´Ù(¾à2:10-11). ±×¸®½ºµµ´Â º¹À½ ¾È¿¡¼ [µµ´öÀû À²¹ýÀÇ] Àǹ«¸¦ Á¶±Ýµµ ÆóÁöÇÏÁö ¾Æ´ÏÇÏ½Ã°í ´õ¿í Å©°Ô °ÈÇϼ̴Ù(¸¶5:17-19; ¾à2:8; ·Ò3:31).
V. The moral law doth for ever bind all, as well justified persons as others, to the obedience thereof; and that, not only in regard of the matter contained in it, but also in respect of the authority of God the Creator, who gave it: neither doth Christ, in the Gospel, any way dissolve, but much strengthen this obligation.
6. ºñ·Ï Âü ½ÅÀÚ´Â ÇàÀ§¾ð¾àÀÇ ¹ý ¾Æ·¡ ÀÖÁö ¾ÊÀ¸¸ç, ±×°ÍÀ¸·Î ¸»¹Ì¾Ï¾Æ ÀÇ·Ó´Ù ÇÔÀ» ¹Þ°Å³ª ÀúÁÖ¸¦ ¹Þ´Â °ÍÀº ¾Æ´Ï¶ó ÇÒÁö¶óµµ(·Ò6:14; °¥2:16; 3:13; 4:4-5; Çà13:39; ·Ò8:1), ±× ¹ýÀ¸·Î ½ÅÀÚµé°ú ´Ù¸¥ »ç¶÷µé¿¡°Ô ÇÔ²² Å« À¯ÀÍÀÌ ÀÖ´Ù. ±×°ÍÀº(µµ´öÀû À²¹ý) Çϳª´ÔÀÇ ¶æ°ú Àǹ«¸¦ ¾Ë·ÁÁÖ´Â »ý¸íÀÇ ±ÔÄ¢À̰í, ±×µé¿¡°Ô »ìµµ·Ï ÁöµµÇÏ°í ¹´Â ±â´ÉÀÌ ÀÖÀ¸¸ç(·Ò7:12,22,25; ½Ã119:4-6; °íÀü7:19; °¥5:14,16,18-23), ¶ÇÇÑ ±×µéÀÇ º»¼º°ú ½ÉÀå°ú »ýȰ¿¡ ÀÖ´Â ÁËÀÇ ½É°¢ÇÑ ¿À¿°À» Æø·ÎÇÑ´Ù(·Ò7:7; 3:20). µû¶ó¼ ±×µéÀº À²¹ý¿¡ ÀÇÇØ ÀÚ½ÅÀ» ½ÃÇèÇØ¼ Á˸¦ ´õ¿í ±ú´Ý°í, ÁË ¶§¹®¿¡ °â¼ÕÇÏ°Ô µÇ°í, Á˸¦ ¹Ì¿öÇÏ°Ô µÇ¸ç(¾à1:23-25; ·Ò7:9,14,24), ±×µéÀÌ ±×¸®½ºµµÀÇ Çʿ伺°ú ±×ÀÇ ¿ÏÀüÇÑ ¼øÁ¾¿¡ ´ëÇÏ¿© ºÐ¸íÇÑ ÀÌÇØ¸¦ °¡Áö°Ô µÈ´Ù(°¥3:24; ·Ò7:24-25; 8:3-4). ÀÌ¿Í °°ÀÌ µµ´ö¹ýÀº Áß»ýÇÑ Àڵ鿡°Ô Á˸¦ ±ÝÁöÇϰí ÀÖÀ¸¸ç ±×µéÀÇ ºÎÆÐ¼ºÀ» Á¦¾îÇÏ´Â µ¥ À¯ÀÍÇÏ´Ù(¾à2:11; ½Ã119:101,104,128). ±×°ÍÀº ±×µéÀÌ À²¹ýÀÇ ÀúÁַκÎÅÍ ÇØ¹æµÇ¾úÀ»Áö¶óµµ, À²¹ýÀÇ °æ°í´Â ¹üÁËÇϸé ÁË ¶§¹®¿¡ »ý¾Ö¿¡¼ ¾î¶°ÇÑ °íÅëÀ» ±â´ëÇØ¾ß ÇÒÁö¸¦ º¸¿©Áִµ¥ ±â¿©ÇÑ´Ù(½º9:13-14; ½Ã89:30-34). À²¹ýÀÇ ¾à¼ÓµéÀº ½ÅÀÚµéÀÌ À²¹ýÀ» ÁؼöÇÏ¸é ¼øÁ¾¿¡ ´ëÇÑ Çϳª´ÔÀÇ ÀÎÁ¤À» º¸¿©ÁÖ¸ç, ÇàÀ§¾ð¾àÀÎ ¹ýÀ¸·Î ¸»¹Ì¾Ï¾Æ ±×µé¿¡°Ô ´ç¿¬ÇÑ ÀϷμ°¡ ¾Æ´Ï¶ó, À̰ÍÀÌ ¼ºÃëµÉ ¶§, ¾î¶°ÇÑ º¹À» ±â´ëÇÒ ¼ö Àִ°¡¸¦ º¸¿©ÁØ´Ù(·¹26; °íÈÄ6:16; ¿¦6:2-3; ½Ã37:11; ¸¶5:5; ½Ã19:11). ±×·¯³ª ±×°ÍÀº ÇàÀ§¾ð¾àÀÎ ¹ýÀ» ÁöÄ×´Ù°í ÇØ¼ ±×µé¿¡°Ô ÁÖ¾îÁö´Â °ÍÀº ¾Æ´Ï´Ù(°¥2:16; ´ª17:10). ±×¸®°í Àΰ£ÀÌ ¼±À» ÇàÇÏ°í ¾ÇÀ» ±ÝÇÏ´Â °ÍÀÌ À²¹ýÀÌ ¼±À» Àå·ÁÇÏ°í ¾ÇÀ» ¸Ö¸®Çϱ⠶§¹®¿¡, ±×°¡ ÀºÇý ¾Æ·¡ ÀÖÁö ¾Ê°í À²¹ý ¾Æ·¡¿¡ ÀÖ´Ù´Â Áõ°Å°¡ µÇÁö ¾Ê´Â´Ù(·Ò6:12,14; º¦Àü3:8-12; ½Ã34:12-16; È÷12:28-29).
VI. Although true believers be not under the law, as a covenant of works, to be thereby justified or condemned; yet is it of great use to them, as well as to others; in that, as a rule of life informing them of the will of God, and their duty, it directs, and binds them to walk accordingly; discovering also the sinful pollutions of their nature, hearts, and lives; so as, examining themselves thereby, they may come to further conviction of, humiliation for, and hatred against sin; together with a clearer sight of the need they have of Christ, and the perfection of His obedience. It is likewise of use to the regenerate, to restrain their corruptions, in that it forbids sin; and the threatenings of it serve to show what even their sins deserve; and what afflictions, in this life, they may expect for them, although freed from the curse thereof threatened in the law. The promises of it, in like manner, show them God's approbation of obedience, and what blessings they may expect upon the performance thereof; although not as due to them by the law, as a covenant of works. So as, a man's doing good, and refraining from evil, because the law encourageth to the one, and deterreth from the other, is no evidence of his being under the law; and not under grace.
7. À§¿¡¼ ¾ð±ÞÇÑ À²¹ýÀÇ ¿ëµµ´Â º¹À½ÀÇ ÀºÇý¿¡ ¹Ý´ëµÇ´Â °ÍÀÌ ¾Æ´Ï¶ó µµ¸®¾î º¹À½ÀÇ ÀºÇý¿¡ ´ÞÄÞÇÏ°Ô ÀûÀÀµÇ´Â °ÍÀÌ´Ù(°¥3:21). ±×¸®½ºµµÀÇ ¿µ²²¼ »ç¶÷ÀÇ ÀÇÁö¸¦ ´Ù½º¸®°í ÇàÇϵµ·Ï ÇØ¼ À²¹ý¿¡ °è½ÃµÈ Çϳª´ÔÀÇ ¶æÀÌ ÀÌ·ç¾îÁö±â¸¦ ¿ä±¸ÇÏ´Â °ÍÀ» ÀÚÀ¯·Ó°í ±â»Ú°Ô ÇàÇϵµ·Ï ÇϽŴÙ.
VII. Neither are the forementioned uses of the law contrary to the grace of the Gospel, but do sweetly comply with it; the Spirit of Christ subduing and enabling the will of man to do that, freely and cheerfully, which the will of God, revealed in the law, requireth to be done(°Ö36:27; È÷8:10; ·½31:33).
Á¦ 19 Àå Çϳª´ÔÀÇ À²¹ý(2) À²¹ý°ú º¹À½
WCF 19Àå¿¡¼ ¡°Çϳª´ÔÀÇ À²¹ý¡±¿¡ ´ëÇØ¼ °í¹éÇÕ´Ï´Ù. À²¹ýÀº ½Ã³»»ê¿¡¼ À̽º¶ó¿¤ ¹é¼º¿¡°Ô ÁÖ¾îÁø °ÍÀ̸ç, ÁË¿¡ ´ëÇØ¼ ±×¸®½ºµµ(¸Þ½Ã¾Æ)¸¦ ´ë¸ÁÇϵµ·Ï ÇÏ´Â ±â´ÉÀÌ ÀÖ½À´Ï´Ù. ¸Þ½Ã¾Æ ´ë¸ÁÀÌ »ç¶óÁø Áö±Ý¿¡´Â ¡°Á˸¦ ¾ïÁ¦¡±ÇÏ´Â ±â´ÉÀÌ ÀÖ½À´Ï´Ù. ÁË»çÇÔÀÇ ±æÀ» ±×¸®½ºµµ²²¼ ¿ÏÀüÇÏ°Ô ¼ºÃëÇÑ ¿ì¸® ½Ã´ë¿¡µµ À²¹ýÀº º¹À½°ú Àß Á¶È°¡ µË´Ï´Ù. À²¹ý°ú º¹À½ÀÇ ÀúÀÚ°¡ µ¿ÀÏÇϱ⠶§¹®ÀÔ´Ï´Ù(È÷ 12:2).
1) Çϳª´Ô²²¼ À̽º¶ó¿¤¿¡ À²¹ýÀ» Á¤Ä¡Àû À²¹ýÀ¸·Î Áּ̽À´Ï´Ù. WCF 19Àå 4Àý¿¡¼ Çϳª´Ô²²¼ Á¤Ä¡Àû À̽º¶ó¿¤¿¡°Ô À²¹ýÀ» Áֽɿ¡ ´ëÇØ¼ ±¸¼Ó°æ·û¿¡ ÀÔ°¢ÇÏ¿© °í¹éÇÕ´Ï´Ù. Çϳª´Ô²²¼ ¹é¼º¿¡°Ô ÁֽŠÀ²¹ýÀº ÀçÆÇ¹ýÀ¸·Î Ȱ¿ëÇ߱⠶§¹®¿¡, Áö±ÝÀº ´õ ÀÌ»ó ±¸¼Ó·ÂÀ» °®Áö ¾Ê½À´Ï´Ù. Çϳª´ÔÀÇ À²¹ýÀ¸·Î ±¹°¡¸¦ ±¸¼ºÇÑ °ÍÀÌ À̽º¶ó¿¤À̾ú½À´Ï´Ù. ±×·±µ¥ À̽º¶ó¿¤ÀÌ ³²À¯´Ù¿Í ºÏÀ̽º¶ó¿¤·Î ºÐ¸®µÇ¾ú°í, µÎ ¿Õ±¹Àº ¸ðµÎ ¸ê¸ÁµÇ¾ú½À´Ï´Ù. Á¾±¹ÀûÀ¸·Î AD 70³â¿¡ Á¾¸»À» ¸ÂÀÌÇÏ¿´½À´Ï´Ù. ±×¸®°í ±¹°¡¸¦ À¯ÁöÇÏ´Â ¼ö´ÜÀ¸·Î Çϳª´ÔÀÇ À²¹ýµµ ÆóÁöµÇ¾ú½À´Ï´Ù. ±×·¯³ª Á¤Ä¡¹ýÀÇ ÀÏ¹Ý ¿ø¸®´Â »ì¾Æ ÀÖ½À´Ï´Ù. ÇöÁ¸ÇÏ´Â ±¹°¡µéÀÌ ½ÅÁ¤±¹°¡´Â ¾Æ´ÏÁö¸¸ Çϳª´ÔÀÇ ¼ºÇ°ÀÎ Áú¼ À¯Áö¸¦ À§Çؼ ±¹°¡¹ý ü°è¸¦ ±¸ÃàÇϰí ÀÖ½À´Ï´Ù. Áß¼¼ ½Ã´ë À¯·´Àº ÀÚ±âµéÀ» ½ÅÁ¤±¹°¡, Á¦Á¤ÀÏÄ¡ »çȸ¸¦ ±¸ÃàÇÏ¸é¼ ºÎ´çÇÑ ÇൿÀ» ÇÑ °ÍÀº À²¹ý°ú º¹À½À» ¸í·áÇÏ°Ô ÀÌÇØÇÏÁö ¸øÇÏ¿´±â ¶§¹®ÀÔ´Ï´Ù.
2) À²¹ý¿¡¼ µµ´ö¹ýÀº ¸ðµÎ¿¡°Ô À¯È¿ÇÕ´Ï´Ù. WCF 19Àå 5Àý¿¡¼ ¡°µµ´ö¹ý(moral law)¡±¿¡ ´ëÇØ¼´Â âÁ¶ÁÖ Çϳª´ÔÀÇ ±ÇÀ§¿¡ ÀÇÇØ¼ ¸ðµç Àηù°¡ ÁöÄѾßÇÒ º¸ÆíÀûÀÎ ¹ýÀ¸·Î °í¹éÇÕ´Ï´Ù. ¶ÇÇÑ ±¸¼ÓÁÖÀ̽б׏®½ºµµÀÇ º¹À½µµ âÁ¶ÁÖ Çϳª´ÔÀÇ À²¹ýÀ» ÆóÁöÇÏÁö ¾Ê°í, ¿ÀÈ÷·Á ¿Ï¼ºÇϼ̽À´Ï´Ù(¸¶ 5:18-19, ·Ò 3:31). âÁ¶ÁÖ Çϳª´ÔÀÇ Áú¼¿¡´Â âÁ¶Áú¼, ³²¼º°ú ¿©¼ºÀÇ Áú¼, °¡Á¤Á¦µµ µîÀÌ ÀÖ½À´Ï´Ù. ±¸¼ÓÁÖ Çϳª´Ô²²¼ ÁËÀÎÀ» ±¸¼ÓÇϼż âÁ¶ÁÖ Çϳª´ÔÀÇ Áú¼¸¦ ¿Ï¼º½ÃŰ½Ê´Ï´Ù. ±×¸®½ºµµÀÎÀº âÁ¶ Áú¼¸¦ ¿Ï¼ºÇϰí Ãæ¸¸ÇÏ°Ô ÇØ¾ß ÇÒ Àǹ«°¡ ÀÖ½À´Ï´Ù. ±×°ÍÀº º¹À½Àº µµ´öÀû À²¹ýÀ» ´õ °È½Ã۱⠶§¹®ÀÔ´Ï´Ù.
3) Âü½ÅÀÚ¿Í À²¹ý. WCF 19Àå 6Àý¿¡¼ Âü ½ÅÀÚ(true believers)¿¡°Ô À²¹ýÀº ÀÇ·Ó°Ô Çϰųª Á¤ÁËÇÏ´Â ±â´ÉÀº ¾ø½À´Ï´Ù. ±×·¯³ª Âü½ÅÀÚ³ª ºÒ½ÅÀÚ¿¡°Ô ¸ðµÎ À²¹ýÀº »ýȰÀÇ ±Ô¹ü(a rule of life)À¸·Î À¯ÀÍÇÑ °ÍÀ¸·Î ÁؼöÀÇ Àǹ«°¡ ÀÖÀ¸¸ç °Á¦ ±ÔÁ¤ÀÔ´Ï´Ù. ±¹°¡¹ýÀº âÁ¶ÁÖ Çϳª´ÔÀÇ Áú¼¿¡ ¸Â°Ô Á¶¼ºµÇ¾î ºÒ½ÅÀÚµµ ±Ç¼±Â¡¾ÇÀ» °øÀ¯ÇÕ´Ï´Ù. ±×·¯³ª Çö´ë ½Ã´ë¿¡ ±¹°¡¹ýÀº âÁ¶Áú¼¿¡ À§¹èµÇ´Â ¹ý·üÀ» Á¦Á¤ÇÏ´Â Çö»óÀÌ ºó¹øÇÕ´Ï´Ù. Âü½ÅÀÚ´Â ´õ ±ú¾î ÀÖ¾î ±¹°¡¹ýÀÌ Ã¢Á¶ Áú¼¿¡ ºÎÇյǵµ·Ï ÇØ¾ß Àηù°ø¿µ¿¡ ÇÕ´çÇÏ°Ô ±â¿©ÇÒ °ÍÀÔ´Ï´Ù.
½ÅÀÚ´Â À²¹ýÀ¸·Î Àΰ£ÀÇ º»¼º°ú ½ÉÀåÀÌ ÁË¿¡ ¿À¿°µÇ¾ú´Ù´Â °ÍÀ» ÀνÄÇϸç, °â¼Õ°ú ÁË¿¡ ´ëÇÑ Áõ¿À¸¦ °®½À´Ï´Ù. ½ÅÀÚ´Â À²¹ýÀ¸·Î Àڱ⠹«´É°ú ºñÂüÇÔÀ» ÀνÄÇÏ¿©, ±×¸®½ºµµÀÇ Çʿ伺°ú ±×¸®½ºµµÀÇ ¿ÏÀüÇÑ ¼øÁ¾À» º»¹Þ¾Æ ´õ¿í °â¼ÕÇÏ°Ô ¹ÏÀ½À» Á¤ÁøÇϸç, ¿ÀÁ÷ ±×¸®½ºµµ¸¦ °í¹éÇÕ´Ï´Ù.
Áß»ýÇÑ ¼ºµµ(the regenerate)¿¡°Ô ¿¾¸ð½ÀÀÇ ºÎÆÐ°¡ ÇöÁ¸ÇÑ´Ù¸é, ºñ·Ï ±×°¡ À²¹ýÀÇ ¿µ¿øÇÑ ÀúÁÖ¿¡¼ ÇØ¹æµÇ¾ú´ÙÇÒÁö¶óµµ ±Ý»ý¿¡ ¾î¶² °íÅëÀ» ¹Þ°Ô µË´Ï´Ù. À²¹ýÀÇ ¾à¼ÓÀ» ÁöŰ°í ¼øÁ¾ÇÏ´Â °ÍÀÌ Çϳª´ÔÀ» ±â»Ú½Ã°Ô ÇÏ´Â °ÍÀÔ´Ï´Ù. Çϳª´Ô²²¼ À²¹ýÀ» ÁöŰ´Â ÀÚ¿¡°Ô º¹À» ÁֽʴϴÙ. À²¹ýÀº ±Ç¼±Â¡¾Ç(Ïèà¼ó¤äÂ)ÀÌÁö¸¸ ÀºÇý ¾Æ·¡¿¡¼¸¸ ¹Ù¸£°Ô ÀÛµ¿ÇÕ´Ï´Ù. ÀºÇý¾ø´Â À²¹ýÀº ۰¡ ¾ø´Â ¹è¿Í °°½À´Ï´Ù.
ºñ·Ï ±×¸®½ºµµÀÎÀÌ ±Ç¼±Â¡¾ÇÀ» °Á¶ÇÑ´Ù°í ÇØ¼ ±×¸¦ À²¹ýÀÇ »ç¶÷À¸·Î ±ÔÁ¤ÇÒ ¼ö ¾ø½À´Ï´Ù. ±Ç¼±Â¡¾ÇÀº ¸ðµç »ç¶÷ÀÌ ÁÖÀåÇØ¾ß ÇÒ ÇÕ´çÇÑ À²¹ýÀÔ´Ï´Ù.
4) À²¹ý°ú º¹À½. À²¹ý°ú ÀºÇýÀÇ º¹À½Àº ¹Ý´ëµÇ´Â °ÍÀÌ ¾Æ´Ï¶ó, ´ÞÄÞÇϰÔ(sweetly) °áÇյǾî ÀÖ½À´Ï´Ù. ±×¸®½ºµµÀÇ ¿µ(¼º·É)²²¼ Àΰ£ÀÇ ÀÇÁö°¡ À²¹ý¿¡ º¹Á¾ÇÏ°í °ßµð´Â °Í¿¡ Áñ°Ì°í ÀÚÀ¯·Ó°Ô ¼øÁ¾ÇÏ¿© Çϳª´ÔÀÇ ¶æÀ» ÀÌ·ç°Ô ÇÕ´Ï´Ù. Çϳª´ÔÀÇ ¶æÀ» ÀÌ·ëÀÌ ¼ºµµ¿¡°Ô °¡Àå Å« ±â»ÝÀÔ´Ï´Ù(¸¶ 6:33).
°í°æÅ ¸ñ»ç. ÁÖ´ÔÀDZ³È¸/Çü¶÷¼¿ø