5. ¿ì¸®´Â ±³È¸ÀÇ Áõ°Å(¼±Æ÷)·Î ¸»¹Ì¾Ï¾Æ ¼º°æÀÇ ³ô°í Á¸±ÍÇÔ¿¡ °¨µ¿µÇ°í Àεµ¸¦ ¹Þ´Â´Ù(µõÀü 3:15). ±×¸®°í ³»¿ëÀÇ ÃµÀû(ô¸îÜ) ¼ºÁú, ±³¸®ÀÇ À¯È¿¼º, ¹®Ã¼ÀÇ Àå¾ö¼º, ¸ðµç ºÎºÐÀÇ ÀÏÄ¡, Çϳª´Ô²² ¿µ±¤À» µ¹¸®´Â ¼º°æ ÀüüÀÇ ¸ñÀû, Àΰ£ ±¸¿øÀÇ À¯ÀÏÇÑ ¹æ¹ýÀ» º¸¿©ÁÖ´Â ÃæºÐÇÑ Áõ°Å, ±×¹Û¿¡ ¿©·¯ °¡Áö ºñ±³ÇÒ ¼ö ¾ø´Â Ź¿ù¼º, °Å±â¿¡ ³ªÅ¸³ª´Â ÀüüÀû ¿ÏÀü¼º µîÀº ±× ÀÚü°¡ Çϳª´ÔÀÇ ¸»¾¸ÀÎ °ÍÀ» ÃæºÐÈ÷ Áõ°ÅÇØ ÁÖ´Â ³íÁõµéÀÌ´Ù. ±×·³¿¡µµ ºÒ±¸Çϰí, ¼º°æÀÇ ¹«¿ÀÇÑ Áø¸®¿Í ½ÅÀû ±ÇÀ§¿¡ ´ëÇØ¼ ¿ì¸®µéÀÌ ¿ÏÀüÇÑ ÀÎÁ¤ÇÒ ¼ö ÀÖ´Â È®½ÅÀÌ ¸¶À½ ¼Ó¿¡ ¸»¾¸À¸·Î ¶Ç ¸»¾¸°ú ÇÔ²² Áõ°ÅÇϽô ¼º·ÉÀÇ ³»Àû »ç¿ª¿¡¼ ¿À´Â °ÍÀÌ´Ù(¿äÀÏ2:20, 27; ¿ä16:13-14; °íÀü2:10-12; »ç59:21).
We may be moved and induced by the testimony of the Church to an high and reverent esteem of the Holy Scripture. And the heavenliness of the matter, the efficacy of the doctrine, the majesty of the style, the consent of all the parts, the scope of the whole (which is, to give all glory to God), the full discovery it makes of the only way of man's salvation, the many other incomparable excellencies, and the entire perfection thereof, are arguments whereby it does abundantly evidence itself to be the Word of God: yet notwithstanding, our full persuasion and assurance of the infallible truth and divine authority thereof, is from the inward work of the Holy Spirit bearing witness by and with the Word in our hearts.
1Àå ¼º°æ(5) ³»Àû ±³»ç·Î¼ ¼º·É
¼º°æÀº Çϳª´ÔÀÇ ¸»¾¸À̱⠶§¹®¿¡ ¼º°æ¿¡ ´ëÇÑ ¹Ù¸¥ Æò°¡µµ Çϳª´Ô¿¡ ÀÇÇØ¼¸¸ °¡´ÉÇÕ´Ï´Ù. ¼º°æÀÇ ÀúÀÚ´Â ¼º·É Çϳª´ÔÀ̽ʴϴÙ. ±×·¯¹Ç·Î ¼º°æ¿¡ ´ëÇÑ ÇØ¼®ÀÇ ÃÖÁ¾±ÇÀ§µµ ¼º·É Çϳª´Ô²² ÀÖ½À´Ï´Ù. ¼º·ÉÀÇ ³»ÁÖ´Â ±×¸®½ºµµÀÇ ±¸¿ø°æ·û¿¡ ¿Ï¼ºÀ¸·Î ¹é¼º¿¡°Ô Áֽм±¹°ÀÔ´Ï´Ù. ¼º·ÉÀ¸·Î ±×¸®½ºµµ²²¼ ¹é¼º¿¡°Ô ¸í·ÉÇϽô °ÍÀº ½ÇÁ¦ÀûÀ¸·Î ¼º°æÀ» ÅëÇØ¼ Àû¿ëµÇ°í ½ÇÇàµË´Ï´Ù. ¼º·ÉÀÇ °¨µ¿°¨È·Î¸¸ ¼º°æÀº °¡Àå Á¸±ÍÇϰí ÇÕ´çÇÑ ±ÇÀ§¸¦ °®°Ô µË´Ï´Ù. ±³È¸´Â ¸¶¶¥È÷ ¼º°æÀ» ÃÖ°íÀÇ ±ÇÀ§·Î ¿©°Ü¾ß ÇÕ´Ï´Ù.
¼º·É²²¼ Áֽô °¨µ¿°¨È¸¦ ¼ºµµ¿¡°Ô ¼º°æÀº ³»¿ëÀÇ Ãµ»óÀûÀÎ ¼º°Ý, ±³¸®ÀÇ È¿°ú, ¹®Ã¼ÀÇ Àå¾ö¼º, ¸ðµç ºÎºÐÀÇ ÀÏÄ¡¼º, ÀüüÀÇ ¸ñÇ¥, Àΰ£ÀÇ ±¸¿øÀ» À§ÇÑ À¯ÀÏÇÑ ±æÀ» ¹àÈ÷´Â ÃæºÐÇÑ ³»¿ë µî°ú ÇÔ²² ¼º°æÀÌ Çϳª´ÔÀÇ ¸»¾¸À̶ó´Â ÃæºÐÇÏ°Ô ¹Ï½À´Ï´Ù. ±×·¯³ª ¼º·ÉÀÇ °¨µ¿°¨È°¡ ¾ø´Ù¸é ¾Æ¹«¸® ¶Ù¾î³ ¹Ú»ç¶ó ÇÒÁö¶óµµ ¼º°æÀº °í´ë¹®¼ÀÇ ÇÑ Á¾·ù¿¡ ºÒ°úÇÕ´Ï´Ù. WCF´Â ¿Ü°æÀ» ÀϹݹ®¼·Î °áÁ¤ÇÏ¿´´Âµ¥, À̼º ¼¼°è¿¡¼´Â ¼º°æµµ ÀϹݹ®¼·Î Ãë±ÞÇÕ´Ï´Ù. Çϳª´Ô²²¼ ¼¼»óÀÇ ÁöÇý·Î¿î Àڵ鿡°Ô °¨Ãß½Ã°í ¾î¸°¾ÆÀÌ¿¡°Ô º¸¿©Áֽгî¶ó¿î ¼¼°èÀÔ´Ï´Ù.
¼º·ÉÀÇ °¨µ¿°¨È(moved and induced)´Â ¼º·ÉÀÇ Àº¹ÐÇÑ ÀÛ¿ëÀ¸·Î »ç¶÷ÀÇ ¸¶À½À» ¿òÁ÷ÀÌ´Â ÁÖü¿Í ¼ö´ÜÀÔ´Ï´Ù. ¡®Ãµ»óÀûÀÎ ¼º°Ý(the heavenliness of the matter)¡¯´Â ¡®°í±ÍÇÔ¡¯ ȤÀº ¡®½Å·ÉÇÔ¡¯À¸·Î ¹ø¿ªµÇ±âµµ ÇÏ¿´½À´Ï´Ù. ÇÊÀڴ õ»ó(ô¸ß¾)ÀûÀÎ ¼º°ÝÀ¸·Î ¹ø¿ªÇÏ¿©, ¼º°æÀ» ÅëÇØ¼ ÇÏ´ÃÀÇ ½Ã¹ÎÀÇ ÇÕ´çÇÑ ÁöÀ§¿Í ǰÀ§¸¦ °¡Áú ¼ö ÀÖÀ½À» ÇÇ·ÂÇÕ´Ï´Ù(ºô 3:20).
¼º·ÉÀÇ °¨µ¿°¨È°¡ ÀÖ¾î ¼ºµµ°¡ ¼º°æÀ» ÀÐÀ» ¶§¿¡ ÇÕ´çÇÑ °¡Ä¡¿Í Á¸°æÀ» ÁÝ´Ï´Ù. ±×¸®½ºµµÀÎÀÌ ¼º°æÀ» ÀÐÀ» ¶§¿¡ ¿À´Â °¨µ¿°ú È®½ÅÀº ¼º·ÉÀÇ »ç¿ªÀÔ´Ï´Ù. ±×·¯³ª ¼º·ÉÀÇ °¨µ¿°¨È°¡ ¾øÀÌ ¼º°æÀ» ÀÐ´Â´Ù¸é ±³¸®¿¡ Á¦½ÃµÈ °¡Ä¡¿Í Æò°¡¸¦ ¾òÀ» ¼ö ¾ø½À´Ï´Ù. ¶§¹®¿¡ ¼º·ÉÀÇ °¨µ¿°¨È°¡ ¾øÀÌ ¼º°æÀÇ °¡Ä¡¸¦ Æò°¡ÇÒ ¼ö ÀÖ´Ù´Â °ÍÀº Âø°¢ÀÔ´Ï´Ù. ¼º°æ ÇØ¼®¿¡¼ ¼º·ÉÀÇ °¨µ¿°¨È´Â ÇʼöÀûÀÔ´Ï´Ù. ¼º·ÉÀ» µû¸£Áö ¾Ê´Â´Ù¸é ¾î¶² ¿µÀû À¯ÀÍÀÌ ³ª¿ÀÁö ¾ÊÀ» °ÍÀÔ´Ï´Ù. ¼º·ÉÀÇ °¨µ¿°¨È·Î ¼º°æÀ» ÇØ¼®ÇÏ¸é ±×¸®½ºµµÀÇ ÀºÇý¿¡ Âø³äÇÏ¸ç ¿¹¼ö ±×¸®½ºµµ¸¦ ¹ÏÀ½ÀÌ ÁõÁøµÉ °ÍÀÔ´Ï´Ù.
¼º°æÀÇ ÇØ¼®¿¡¼ ¡®¼º·ÉÀÇ ³»Àû±³»ç(interior magister)¡¯¶ó´Â ÁÖÀåÀ» ÇÏ¿© ¼º°æÇؼ®ÀÇ Áß¿äÇÑ ±âƲÀ» ¼¼¿î »ç¿ªÀÚ´Â Ä®ºó ¸ñ»ç´ÔÀÔ´Ï´Ù. ÃÖÃÊ·Î ¼º°æÁÖ¼®À» Áý´ë¼ºÇÏ¿´À¸¸ç ¼³±³¸¦ ÁøÇàÇÑ ¸ñ»ç·Î¼ ¼º°æÀÇ ÇØ¼®¿¡¼ ÃÖÁ¾ÀûÀÎ ±ÇÀ§·Î ¡®¼º·ÉÀÇ ³»Àû ±³»ç¡¯ÀÇ È¿°ú¿Í Àû¿ëÀ» °í¹éÇß½À´Ï´Ù. Áï ±¸¿øÀÇ Áö½ÄÀ» ¹Ù¸£°Ô ¹Ï´Â´Ù ÇÒÁö¶óµµ, µè´Â ÀÚÀÇ ¸¶À½¿¡¼µµ ¼º·ÉÀÇ È¿°úÀûÀÎ ¿ª»ç°¡ ÀÖ¾î¾ß ÇÏ´Â °ÍÀÔ´Ï´Ù.
¼º·É²²¼ ¼ºµµÀÇ ¸¶À½¼Ó¿¡¼ °¨µ¿°¨ÈÀÇ »ç¿ªÀ» ÇϽʴϴÙ. ±×·¡¼ ¼º°æÀÌ ¹«¿ÀÇÑ Áø¸®À̸ç, ½ÅÀûÀÎ ±ÇÀ§¸¦ °®µµ·Ï ÇÕ´Ï´Ù. Àΰ£ÀÇ ¼ºÈÀÇ ¼±ºñ°¡ ¼º·ÉÀÇ °¨µ¿°¨È·Î ÁÖ¾îÁö´Â ¼º°æ ¾È¿¡¼ ÈÆ·Ã¿¡ ÀÖ½À´Ï´Ù. ¼º·É²²¼ Àΰ£ ¾È¿¡¼ »ç¿ªÇϽñ⠶§¹®¿¡ ³»Àû»ç¿ª(inward work), ³»Àû±³»ç(inner teacher)¶ó°í ÇÕ´Ï´Ù. ¼º·É²²¼ ³»Àû±³»ç(inward)À̰í, ¼º°æ ±³»ç´Â ¿ÜÀû±³»ç(outward)ÀÔ´Ï´Ù. ±×¸®½ºµµÀÎÀº ¼º°æ(per verbum)À» ÅëÇØ¼(¿ÜÀû±³»ç) ¼º·É(cum verbo)°ú ÇÔ²²(³»Àû±³»ç) Àаí ÇØ¼®ÇØ¾ß ÇÕ´Ï´Ù.
6. Çϳª´Ô ÀÚ½ÅÀÇ ¿µ±¤, »ç¶÷ÀÇ ±¸¿ø, ½Å¾Ó°ú »ýȰ¿¡ ÇÊ¿äÇÑ ¸ðµç °Í¿¡ °üÇÑ Çϳª´ÔÀÇ Àüü °æ·ûÀº ¼º°æ ¾È¿¡ ºÐ¸íÈ÷ ³ªÅ¸³ª ÀÖ°í, ¼±Çϰí ÇÊ¿¬Àû °á°ú¸¦ ¼º°æ¿¡¼ ã¾Æ³¾ ¼ö ÀÖ´Ù. ¼º°æ¿¡´Â (¿Ï¼ºµÈ ÀÌÈķδÂ-¿ªÁÖ) ¾î´À ¶§¸¦ ¸··ÐÇÏ°í ¼º·ÉÀÇ »õ·Î¿î °è½Ã³ª, ¶Ç´Â Àΰ£ÀÇ ÀüÅë¿¡ ÀÇÇØ¼ ±× ¾î¶² °Íµµ Ãß°¡µÇ¾îÁú ¼ö ¾ø´Ù(µõÈÄ3:15-17; °¥1:8-9; »ìÈÄ2:2). ±×¸®°í ¿ì¸®´Â ¼º°æÀ» ÀÌÇØÇÏ´Â °úÁ¤¿¡¼ Çϳª´ÔÀÇ ¿µÀÇ ³»Àû Á¶¸íÀÌ ÇʼöÀûÀÓÀ» ÀÎÁ¤ÇÑ´Ù(¿ä6:45; °íÀü2:9-12). ±×¸®°í Çϳª´Ô²² ¿¹¹èÇÏ´Â Àü¹ÝÀûÀÎ ¿ä¼Ò¿Í ±³È¸ÀÇ Á¤Ä¡»Ó¸¸ ¾Æ´Ï¶ó, º»¼ºÀÇ ºû¿¡ ÀÇÇØ Çü¼ºµÈ ÀϹÝÀûÀÎ »ç¶÷ÀÇ Çൿ°ú »çȸ¿¡ °üÇÑ ¿©·¯ »óȲµéÀº Áú¼ ±×¸®°í ±×¸®½ºµµÀÎÀÌ Ç×»ó °üÂûÇÏ°í ºÐº°ÇØ¾ß ÇÒ ¸»¾¸ÀÇ ÀϹÝÀû ±ÔÄ¢ÀÌ´Ù(°íÀü11:13-14; 14:26, 40).
The whole counsel of God concerning all things necessary for His own glory, man's salvation, faith and life, is either expressly set down in Scripture, or by good and necessary consequence may be deduced from Scripture: unto which nothing at any time is to be added, whether by new revelations of the Spirit, or traditions of men. Nevertheless, we acknowledge the inward illumination of the Spirit of God to be necessary for the saving understanding of such things as are revealed in the Word: and that there are some circumstances concerning the worship of God, and government of the Church, common to human actions and societies, which are to be ordered by the light of nature, and Christian prudence, according to the general rules of the Word, which are always to be observed.
1 Àå ¼º°æ(6) ¼º°æÀÇ ¸í·á¼º°ú ÃæÁ·¼º
¼º°æÀº Çϳª´ÔÀÇ ±¸¿ø°æ·û, Çϳª´Ô²²¼ ¿µ±¤ ¹Þ¾Æ¾ßÇÔ, Àΰ£ÀÇ ±¸¿ø°ú ¹ÏÀ½°ú »ýȰ¿¡ ´ëÇØ¼ ¸íÈ®ÇÏ°Ô Ç¥ÇöÇÕ´Ï´Ù. ¼º°æÀÌ ¸ðµç °ÍÀ» ºÐ¸íÇÏ°Ô ¸»¾¸Çϱ⠶§¹®¿¡, ¼º°æ¿¡¼ Çϳª´ÔÀÇ ¶æ°ú ÀεµÇϽÉÀ» ¸íÈ®ÇÏ°Ô ¾Ë ¼ö ÀÖ½À´Ï´Ù.
¼º°æ¿¡¼ Çϳª´ÔÀÇ ¶æÀÌ ¼±Çϰí ÇʼöºÒ°¡°áÇÑ °ÍÀ» ¿¬¿ªÇÒ ¼ö ÀÖ½À´Ï´Ù(deduced). À¯ÇàÇÏ´Â ±Í³³¹ýÀÇ ¸ÍÁ¡Àº Çϳª´ÔÀÇ Àý´ë¼ºµµ ÀáÀçµÈ »óÅ¿¡¼ ½ÃÀÛÇØ¾ß ÇÏ´Â °ÍÀÔ´Ï´Ù. ¿¬¿ªÀûÀ̶ó´Â °ÍÀº º¯ÇÏÁö ¾Ê´Â Àý´ëÀûÀÎ °¡Ä¡°¡ ÀÖ´Â »óÅ¿¡¼ ¼º°æÀ» Àд ´Ù´Â °ÍÀ» ÀǹÌÇÕ´Ï´Ù. ±×°ÍÀÌ Çϳª´ÔÀÇ Àü´ÉÇϽɰú ¼±ÇϽÉÀÔ´Ï´Ù. ¹ÝÆ¿ ¹Ú»ç´Â ¹Ù¸£Æ®ÀÇ ÇൿÁÖÀÇ¿¡ ¹Ý´ëÇÏ¿©, ÀüÁ¦ÁÖÀÇ(Presuppositional Apologetics)¶ó´Â ½ÅÇÐ ¹æ¹ýÀ» Á¦¾ðÇϱ⵵ ÇÏ¿´½À´Ï´Ù.
¼º°æÀÇ ÃæÁ·¼ºÀº ¼º°æ ¿Ü¿¡ ¾î¶² ¿µÀÇ ´Ù¸¥ °è½Ã³ª Àΰ£ÀÇ ÀüÅëÀ» °¡¹Ì½ÃŰ´Â °ÍÀ» ±ÝÁöÇÕ´Ï´Ù. ½Å»çµµ ¿îµ¿Àº ´Ù¸¥ °è½Ã È®Àå ¿îµ¿À̸ç, ·Î¸¶ ±³È¸(õÁÖ±³)´Â ¼º°æ ¿Ü¿¡ ÀüÅëÀ» ÷°¡ÇÏ¿´½À´Ï´Ù. ¼º°æÀÇ ÃæÁ·¼ºÀº ¼º°æÀ¸·Î ÃæºÐÇÑ ±¸¿øÀÇ Áö½Ä°ú »ýȰ¿¡¼ Çϳª´ÔÀÇ ÀεµÇÔÀ» ¹ÞÀ» ¼ö ÀÖ´Ù´Â °ÍÀÔ´Ï´Ù.
±×·¯³ª ¡®¼º°æ ÀÚü¡¯¶ó´Â Àǹ̴ ¡®¼º·ÉÀÇ ³»Àû Á¶¸í¡¯ÀÌ Ç×»ó ÇÔ²² ÀÖ´Â °ÍÀÔ´Ï´Ù. ¼º·ÉÀÇ ³»Àû Á¶¸íÀÌ ¾øÀÌ´Â ¼º°æÀ» ¹Ù¸£°Ô ÇØ¼®ÇÒ ¼ö ¾ø½À´Ï´Ù. ¼º·ÉÀÇ Á¶¸íÇϽÉÀº Àΰ£ º»¼ºÀÇ ºû°ú ºÐº°ÇØ¾ß ÇÕ´Ï´Ù. Àΰ£ º»¼ºÀÇ ºû¿¡µµ ±â»Ý°ú ´É·ÂÀÌ ÀÖ½À´Ï´Ù. ±×·¯³ª ±¸¿ø¿¡ À̸£°Ô ÇÏ´Â ´É·Â°ú ±¸¿øÀÇ ±â»ÝÀº Á¦°øÇÏÁö ¸øÇÕ´Ï´Ù.
¡®¼º°æ¡¯¿¡¼ ¿¹¹è, ±³È¸ Á¤Ä¡, Àΰ£ »ýȰ°ú »çȸÀÇ ÀϹÝÀûÀÎ ºÎºÐ±îÁö ¿ø¸®¸¦ ãÀ» ¼ö ÀÖ½À´Ï´Ù. Áï ¼º°æÀº ±¸¿øÀÇ Áö½Ä¿¡ ÇÑÁ¤µÇ´Â °ÍÀÌ ¾Æ´Ï¶ó, ÀÏ»óÀûÀÎ »ýȰ±îÁö ¿¬°áµÇ°í ÃæºÐÇÑ ÁöÇý¿Í Áö½ÄÀ» Á¦°øÇÏ´Â Çϳª´ÔÀÇ ¸»¾¸ÀÔ´Ï´Ù. °í·Î ¼º°æÀ» ÀÐÀ½À¸·Î °æ°ÇÀÇ À¯ÀͰú »ýȰÀÇ À¯ÀͱîÁö Á¦°ø¹Þ°Ô µË´Ï´Ù. WCF¿¡¼ ¼º°æÀº Ưº°°è½Ã ¿µ¿ª°ú ÀϹݰè½Ã ¿µ¿ª Àü¹Ý¿¡¼ È¿°úÀûÀÎ µµ±¸ÀÓÀ» ¹àÇû½À´Ï´Ù. ±×·¯³ª ÀϹÝ(º»¼º) ¿µ¿ª¿¡¼ ¼º°æÀÇ ¿ªÇÒÀº Á÷Á¢ÀûÀÎ °ü°è°¡ ¾Æ´Ï¶ó, Ưº°°è½Ã¿¡ ±Ù°ÅÇÑ Áö¼º(ratio renata)À̾î¾ß ÇÕ´Ï´Ù.
±×·¡¼ ÀϹÝÀûÀÎ ¿ø¸®¶ó ÇÒÁö¶óµµ ±×¸®½ºµµÀÎÀº ¼º°æÀ» ±íÀÌ ¹¬»óÇÏ°í °íÂûÇÔÀ¸·Î °áÁ¤ÇØ¾ß ÇÕ´Ï´Ù. ¿¡Å¸ ¸°³×¸¸(Eta Linnemann, 1926-2009)Àº ¿ª»çºñÆòÇÐ ¼º°æÅ½±¸¸¦ °ÅºÎÇϸç, °è½Ã¿¡ ±Ù°ÅÇÑ ¼º°æ ÀÌÇØ¿Í Çй® ü°è ÀÌ·ëÀ» Ãß±¸ÇÏ¿´½À´Ï´Ù. °³Çõ½Å¾ÓÀº ±¸¿øÀÇ Áö½Ä»Ó¸¸ ¾Æ´Ï¶ó, ÀÏ¹Ý Çй® ¿µ¿ª¿¡ ´ëÇØ¼µµ ±íÀº °ü½É°ú ÀÎ½Ä ¿µ¿ª È®ÀåÀ» Ãß±¸ÇÕ´Ï´Ù. ÀÌ·¯ÇÑ ¸ðµç °úÁ¤ÀÌ ¼º°æÀ» ±âÃÊ·Î ÀÌ·ç¾î Áú ¼ö ÀÖ½À´Ï´Ù. ±³È¸¿Í »çȸ°¡ ¸ðµÎ ¼º°æ Áö½ÄÀ» ±âÃÊ À§¿¡¼ ¼¼¿öÁú ¼ö ÀÖµµ·Ï ÇÏ´Â °ÍÀÔ´Ï´Ù. âÁ¶ÁÖ¸¦ ¾Æ´Â Áö½ÄÀÌ Ç³¼ºÇÑ Çй® ±¸Á¶¸¦ ÀÌ·é´Ù¸é, âÁ¶ ¸í·ÉÀÎ ¸ðµç ÇÇÁ¶¹°µéÀÌ ¶¥¿¡ Ãæ¸¸ÇÏ°í ¹ø¼ºÇÒ °ÍÀÔ´Ï´Ù(â 1:28).
°í°æÅ ktyhbg@hanmail.net